Глядя на Дункана, без сознания лежащего на полу, она чуть не задохнулась от мучительной боли, стиснувшей ее сердце. Его волосы слиплись от запекшейся крови. Разбитая кисть левой руки была изуродована и распухла. Ноги были покрыты порезами и ушибами. Она опустилась перед ним на колени и прошептала:
— Это я. Пожалуйста, поговори со мной, Дункан. Ты меня слышишь? Ты можешь открыть глаза? Ты можешь двигаться?
Ответа не было.
Она наклонилась ниже и отвела вьющуюся прядь волос в сторону, чтобы прошептать в самое ухо:
— Дункан, проснись. Прошу тебя, проснись!
Внезапно он дернулся и натянул цепи. Перевернувшись на спину, он несколько секунд дергал ногами, пытаясь встать. Но нанесенные ему повреждения были таковы, что все его попытки не увенчались успехом. Застонав в отчаянии, узник начал извиваться и корчиться на полу.
В то же мгновение в камеру ворвался охранник.
— Миледи, вы в порядке? — В его голосе слышалась паника.
— У меня все хорошо, — ответила она. — Пленник проснулся, вот и все. А теперь оставьте нас, пожалуйста. Скорее!
Охранник нехотя попятился и закрыл за собой дверь.
— Попытайся не шевелиться, — обратилась она к Дункану, стараясь говорить как можно тише, чтобы охранник ее не услышал. — Ты ранен. У тебя, кажется, сломана рука.
Но дело было не только в руке. Она смотрела на обезображенную маску, в которую превратилось его распухшее до неузнаваемости лицо. Нос был сломан, скула раздроблена, его разбитые губы воспалились. Этим объяснялось, почему его никто не узнал. Даже ее дядя не связал бы этого человека с графом Монкриффом. Во всяком случае, пока он находился в этом состоянии.
— Бог ты мой, — прошептала она, — что они с тобой сделали?!
— Я не помню. — Он силился сделать вдох. — О, боже, мои ребра!
— Они застали тебя в пещере, — сообщила ему она. — Тебя задержал тот самый солдат, который напал на меня на пляже. Он узнал тебя, Дункан. Мне так жаль! Это я во всем виновата. Если бы я не сбежала тогда…
Он пытался дышать ровно, и, похоже, ему удалось справиться с болью.
— Нет, не извиняйся. Во всем виноват только я и никто другой. Ты не сделала ничего дурного, девушка.
Это было невыносимо. Прижавшись лбом к его плечу, она разрыдалась.
— Что я могу сделать? Как я могу все исправить?
— Ты уже дала мне то, что я хотел. Мне достаточно того, что я вижу твое лицо и слышу твой голос. Я думал, что ты уже вернулась в свою страну и я тебя больше не увижу. Я думал, что ты меня ненавидишь.
Она подняла голову.
— Что ты, это совсем не так!
— Но теперь ты должна принять то, что я дикарь. Тебе был нужен джентльмен, но разве джентльмены бывают такими окровавленными и искалеченными?
— Я не могу это принять.
— Но ты можешь простить мне все, что я совершил?
— Да, — не задумываясь и ни секунды не колеблясь, ответила она. — Я тебя прощаю, но я не могу видеть тебя в таком состоянии.
Он покачал головой.
— Если я сегодня здесь умру, эта смерть будет лучше любой другой. Теперь я знаю, что ты меня не ненавидишь, что тебе не угрожает Беннетт и что ты находишься под защитой и опекой своего дяди. Он хороший человек. Позволь ему отвезти тебя домой и знай, что я ничего не хотел бы изменить в своей нынешней ситуации.
— Пожалуйста, не говори так.
— Я должен все это сказать, девушка, пока у меня еще есть такая возможность. Я хочу, чтобы ты знала, что я ни о чем не жалею, а благодаря тебе у меня есть надежда и в лучшем из миров. Если бы ты могла послать за священником…
Она затрясла головой:
— Нет!
Амелия оглянулась через плечо, опасаясь, что войдет охранник.
— Я не буду посылать за священником. Я собираюсь вытащить тебя отсюда. Никто не знает, кто ты на самом деле. Если бы мне удалось доставить тебя в замок Монкрифф…
Он закрыл глаза и покачал головой.
— Что с того, что Мясник был способен положить двадцать человек и вынести тебя отсюда на одном плече, девушка? Теперь я сломлен. Я уже никого не убью, и мне никогда не покинуть это место.
Она села на корточки и с яростью уставилась на него, затем встала.
— Нет, ты его покинешь, потому что я не сдамся.
Дверь в офицерский барак распахнулась, и в нее вошли пятеро одетых в мундиры солдат с мушкетами наготове.
— Майор Джек Кертис, вы арестованы.
Кертис, который сидел за столом в компании еще четверых офицеров, поспешно вскочил. Остальные тоже встали, изумленные таким оборотом событий.
— В чем меня обвиняют? — не веря собственным ушам, спросил Кертис.
— В пьянстве и попытке изнасилования.
Солдаты окружили его. Один отнял у него пистолет и саблю, а другие схватили его за руки.
— Я требую, чтобы мне сообщили имя того, кто меня обвиняет!
— Герцог Уинслоу в интересах своей племянницы леди Амелии Темплтон. Ну и ну, майор! Как вы могли напасть на аристократку? Стыдитесь!
Они грубо выволокли его из комнаты и отвели в тюрьму.