Читаем Пламя и тень / Flame and shadow полностью

People that I meet and passIn the city's broken roar,Faces that I lose so soonAnd have never found before,Do you know how much you tellIn the meeting of our eyes,How ashamed I am, and sadTo have pierced your poor disguise?Secrets rushing without soundCrying from your hiding places —Let me go, I cannot bearThe sorrow of the passing faces.«People in the restless street,Can it be, oh can it beIn the meeting of our eyesThat you know as much of me?»<p>Лица</p>Поток людей – вереница     В городском разорванном гуде,Промелькнут и исчезнут лица,     Будто не было их и не будет.Если знали бы вы: я стольких     Мною встреченных вижу насквозь.И порой мне и стыдно, и горько,     Я как будто срываю маски.Ведь глаза говорят беззвучно,     Плачут, хоть и спокойны с виду.И не может меня не мучить     Чья-то тайная грусть, обида…Неужели, о неужели     Ваш нечаянный взгляд случайныйВсё поймёт и на самом деле     Все мои разгадает тайны?<p>Evening: New-York</p>Blue dust of evening over my city,Over the ocean of roofs and the tall towersWhere the window-lights, myriads and myriads,Bloom from the walls like climbing flowers.<p>Вечер. Нью-Йорк</p>Синий вечерний туман окутал мой город.Под океаном крыш, под шпилями длинных башенВспыхнул в окошках свет – огней мириады.Они – как цветы вдоль стен, которыми мир украшен.<p>Snowfall</p>«She can't be unhappy,» you said,«The smiles are like stars in her eyes,And her laugh is thistledownAround her low replies.»«Is she unhappy?» you said —But who has ever knownAnother's heartbreak —All he can know is his own;And she seems hushed to me,As hushed as thoughHer heart were a hunter's fireSmothered in snow.<p>Снегопад</p>Ты сказал: «Она не несчастна.     В глазах улыбки – как звёзды,А смех – как мягкий пушок,     Ей точно чужды ненастья».Но разве кто-то услышит     В сердце чужом раздор?Мы слышим только себя.     И только то, что нам надо.Я вижу, что сердце её     Потухло, словно костёр,Погашенный снегопадом.<p>The Silent Battle</p>

(In Memory of J. W. T. Jr.)

He was a soldier in that fightWhere there is neither flag nor drum,And without sound of musketryThe stealthy foemen come.Year in, year out, by day and nightThey forced him to a slow retreat,And for his gallant fight aloneNo fife was blown, and no drum beat.In winter fog, in gathering mistThe gray grim battle had its end —And at the very last we knewHis enemy had turned his friend.<p>Молчаливая битва</p><empty-line></empty-line>

(В память о J.W. Т. Jr.)

Перейти на страницу:

Все книги серии London Prize presents

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики