Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с Архилохова песнь[111],Звучащая в Олимпии,Победная хвала,Тройственная и ликующая,Довлела Кронову холмуДля шествия Эфармоста с любезными его друзьями.Ныне же иные стрелы 5От луков Муз, целящих далеко,Перевесь с тетивыВ честь Зевса с багровой молниейИ в честь навершья Элиды,Которую лидиец ПелопЛучшим даром взял за Гипподамией. 101а И еще одну, сладкую и крылатую,Направь к Пифону,Ибо не по земле пресмыкаться ты пустишь речь твоюОт дрогнувших струнО муже-бойце из Опунтской земли.Прославь же и землю и сына ее! 15В уделе онаМатери Правды и дочери Благозаконности[112],Спасительницы, хвалимой многою хвалой;Процвела онаПодвигами при Касталии, подвигами при АлфееЧьи цветы величают, венчая,Славную матерь локров, 20Землю в блеске лесов.1э Милый их городОсияю я огненной моей песней,Чтоб быстрее кровного коня,Чтоб быстрее крылатого корабляПовсюду бы разлетелась моя весть — 25Если только дала судьба блюсти руке моейСад Харит.Радость людям — от Харит,А умение и доблесть — от бога.2с Мог ли Геракл[113] 30Палицею ударить на трезубец,Когда над Пилосом теснил его Посидон,И с серебряным луком теснил его Феб,И не празден был посох Аида;Которым гонимы смертные телаК полым перепутьямУмирающих,Но нет, 35Выплюньте, губы мои, такое слово!Хула на богов — недоброе ремесло,2э А похвальба не к месту — подголосок безумств.Оставь свой лепет: 40Будьте, боги, чужды браням и битвам!Обратись, мой язык,К городу Протогении[114],Куда рок Зевса, быстрого в громах,Низвел с Парнаса Девкалиона и ПирруВыстроить первый домИ родить, не всходя на ложе,Каменный род, 45Имя которому — люд.Взвей им ветер шумящих слов,Похвали им старое вино и новые песни[115]!2э Повествуется:Черную землю 50Затопила водяная сила,Но хитростью ЗевсаГлубины поглотили потоп.Здесь началоВаших предков о медных щитах:Род их —От дочерей Япетова сына[116] и от лучших изКроновых сынов, 55А царство их — вековечно:3с Ибо некогда олимпийский вершитель,Унесши дочь Опунта из Эпейской землиИ смешавшись с ней в тиши под гривой Менала,Вверил ее Локру,Чтобы настигающий жребий лет не унес его 60Беспотомственным.И мощное семя понесла жена,И радовался отец сыну не своему, И стало ему имя по отцу его матери[117].Телом и делом превыше хвалы, 65Принял он в опеку город и люд.3а Шли к нему гостиИз Аргоса и Фив,От аркадян и от писейцев,Но более всех меж приходящимиЧтил он потомка Актора и Эгины —Менетия, 70Которого сынВслед Атридам на Тевфрантских полях[118]Единственный не покинул Ахилла,Когда мощных данаев поворотил и бросил ТелефК соленым корабельным бокам, —И явен стал для разумеющегоКрепкий умПатрокла.Не с той ли поры и сын Фетиды3э Указал емуБыть в строю под губительным АресомТам, где копье его, смиряющее смертных.О если бы мне, обретателю слов, 80Вступить на колесницу Муз,Предводя отвагу и объемлющую силу!Я пришел на зов гостеприимства и доблестиВ честь истмийской тесьмы, перевившей Лампромаха,Когда двое одолели[119], каждый в своем,4с В единый день. 85Дважды затем выпала Эфармосту радость у Коринфских воротИ не раз — на Немейском лоне;Славу мужей взял он в Аргосе,Славу отроков — в Афинах;А вырвавшись из безусых,Как выстоял он в борьбе 90Меж старшими о серебре[120] в Марафоне!Зрелых подмявЛовкостью, которая гнется и не ломится,Каким он криком огласил ряды,Юный, прекрасный, по прекраснейшем из свершений!4а В паррасийской толпе 95Дивен предстал он на торжестве Ликейского Зевса;В ПелленеЛасковое унес он целенье от студеного ветра[121];Иолаев курган и морской Элевсин[122]Поручители красы его.Все лучшее — от природы, 100Вытверженная доблесть многих побуждает к славеНо без бога — сподручнее безвестие.4э Есть ближние пути и дальние пути; 105Единая забота — не всякому впрок;Трудно взойти до умения.Но ты, гласящий награду победителю,В звонком слове будь тверд:Он рожден божьей волей — 110Мышцей добр, телом прям, взглядом смел, —Чтобы увенчать алтарь Аянта ОилееваНа победном пиру.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги