Третий залп жутких воплей окончательно убедил священника, или, точнее, викария, тамошнего прихода, что это не слуховая галлюцинация, и он стремглав вылетел из гостиной в прихожую.
– Кажется, моя милая, на колокольне творится смертоубийство, – сказал он стоявшей рядом жене. – Дай мне поскорее шляпу и толстую трость. И вели Эндрю, чтобы он шел со мной. Боюсь, нам придется иметь дело с тем самым безумцем, который украл язык.
Он распахнул дверь на улицу, и дети увидели вспышку света. А затем он вышел за дверь, и дети увидели его черный силуэт. И, прекратив крики, они решили чуть отдышаться, а заодно посмотреть, что он собирается делать дальше. Когда он повернулся взять шляпу из рук у жены, Сирил обеспокоенно проговорил:
– Он считает, ему показалось, что он что-то слышал. Орем снова и очень громко. Раз, два, три!
Это был вопль максимальной силы. Жена викария обхватила мужа за шею и в свою очередь возопила, что, впрочем, в сравнении с грандиозным воплем детей звучало не более впечатляюще, чем писк комара.
– Ты не должен туда идти, – взмолилась она. – Я не пущу тебя одного. Джесси!
Служанка уже пришла в чувство и, вылетев пулей из кухни, остановилась перед хозяйкой с разинутым ртом в ожидании приказаний.
– Пришли к нам немедленно Эндрю, – распорядилась жена викария. – В церковь проник опасный безумец. Пусть идет туда и поймает его.
Джесси кинулась к кухне, на ходу с обожанием бормоча:
– Уж такой-то мужчина как пить дать поймает. Такой-то мужчина видный. Эндрю! – проорала она, едва оказавшись на кухне. – Там, в церкви, ктой-то как сумасшедший вопит. И от хозяйки тебе приказание пойти и поймать его.
– Один не пойду, – тихо, но твердо ответил ей видный мужчина Эндрю, а хозяину он ответил громко и коротко: – Да, сэр.
– Ты эти крики-то слышал? – поинтересовался викарий.
– Да вроде, кажись, чегой-то такое было, – ответил слуга.
– Ну вот и пошли, – сказал викарий. – Дорогая, я должен, – мягко, но решительно затолкал он в дом стоявшую на пути жену, изо всех сил пытавшуюся предоставить слуге возможность единолично сразиться с опасным безумцем, и, захлопнув дверь, потащил Эндрю за руку к церкви.
Их встретил новый залп воплей, а когда они стихли, видный мужчина Эндрю, почему-то не торопясь им навстречу, остановился и крикнул:
– Эй, вы там! Это чего, вы нас звали?
– Да-а! – прокричали в ответ четыре далеких голоса.
– Феноменально! – воскликнул священник. – Можно подумать, они где-то в небе.
– Эй, где вы есть-то? – по-прежнему не двигался с места слуга.
И Сирил ему в ответ прокричал самым низким из всех голосов, на которые был способен:
– Церковная! Колокольня! На крыше!
– Ну и спускайтесь оттуда живо! – грозным голосом гаркнул видный мужчина Эндрю, но в тоне его не ощущалось уверенности, что он мечтает о встрече.
А Сирил опять отозвался самым низким из всех голосов:
– Не можем! Дверь! Заперта!
– Святые небеса! – всплеснул руками викарий. – Эндрю, беги в конюшню за фонарем. А может быть, даже стоит позвать на подмогу людей из деревни.
– Ежели остальная часть ихней банды вокруг ошивается и свой момент ожидает, чтобы напасть, то очень даже и стоит, – с большим воодушевлением поддержал предложение о подмоге видный и смелый мужчина Эндрю. – Чтобы мне лопнуть, сэр, коли на колокольне это у них не ловушка. Здесь, кстати, сейчас возле кухни, у черной двери кузен кухаркин стоит. А он егерь, сэр, с опасными личностями дело иметь привычный. И ружье при нем, сэр.
– Эй, там! – прокричал с колокольни Сирил. – Идите сюда! Нас нужно скорее выпустить!
– Скоро придем! – проорал в ответ Эндрю. – Только за полицейским и за ружьем сперва сбегаю!
– Эндрю, побойся Бога, – с осуждением покачал головой викарий. – Это ведь ложь.
– Кому, может, и ложь, а таким, как они, считайте, что чистая правда, – несколько по-другому смотрел на вещи слуга.
Он понесся за фонарем и кузеном кухарки, а из дома вновь вышла жена викария с обращенными к мужу мольбами соблюдать предельную осторожность.
Пересекая церковный двор, который теперь тонул в густой тьме, священник, слуга и кузен кухарки обсуждали возникшую ситуацию. Викарий по-прежнему был убежден, что на колокольне обосновался безумец, оставивший в кладовой бредовейшее письмо и похитивший из нее холодный язык вместе с прочими вкусностями, Эндрю упорно отстаивал версию хитрой ловушки, расставленной крайне опасной бандой грабителей, кухаркин кузен же вообще ничего не пытался предположить, но вел себя с полной невозмутимостью и спокойствием.
– Много шума, знать, зубы коротки, – прибег он к какой-то своей лесной поговорке. – Опасные-то потише себя ведут.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги