Читаем Пятая пробирка полностью

—Я знала это! — воскликнула Элис, когда Бен завер­шил рассказ. — Я знала, что та женщина из штата Мэн го­ворила правду. Такие вещи чувствуешь сразу. — На ее лице появилось странное сочетание радости от доказанной пра­воты и суровой решительности. — Меня очень беспокоит оружие, — продолжала она, — хотя меня это не удивило. Там, где речь идет о незаконной торговле органами, кру­тятся огромные деньги. И многие из вовлеченных в этот бизнес не просто гангстеры.

—Большинство гангстеров, которых я знаю, позавидо­вали бы арсеналу в гараже.

—Трудно даже представить себе, о каких деньгах идет речь. В некоторых странах тот, кто отправляется за границу, чтобы ему нелегально пересадили почку, получает компенсацию от министерства здравоохране­ния до ста тысяч долларов! В конечном счете это ока­зывается гораздо выгоднее, чем оплачивать диализ [28]и другие медицинские расходы, да еще и сокращает спи­сок ожидающих трансплантации, что тоже экономит средства.

—Я думаю, что те, кому нужен для пересадки костный мозг, находятся в еще более тяжелой ситуации.

—     Совершенно верно. Процедура пересадки костного мозга — это всегда вопрос жизни и смерти. И при этой опе­рации гораздо важнее, чем при пересадке других органов, максимально возможная совместимость тканей донора и реципиента. Не удивлюсь, если окажется, что эти люди за­нимаются только костным мозгом.

—     Я тоже. Но чем бы они ни занимались, оружие, что я видел в гараже, говорит о том, что это серьезные ребята. Кстати, как вы думаете, почему эта парочка из фургона не убила Лонни и ту женщину из Мэна?

Густафсон пожала плечами.

—     Может, просто не хотели брать на себя убийство, — сказала она. — А может, они оставляют этих людей в живых на случай, если им снова потребуется провести подобную процедуру. Помните, женщина говорила, что у нее посто­янно была повязка на глазах и ей кололи какие-то лекарст­ва? Она запомнила очень мало подробностей того, что с ней случилось, поэтому и не потребовалось убивать ее.

—     А может, они специально выбирают таких людей, ко­торым власти не поверят?

—     Теоретически это возможно. Но если люди из фур­гона знали, что делают, тогда, вероятнее всего, речь идет о полной совместимости тканей.

—     А сколько таких полных совместимостей существует для одного человека?

—     Полных — очень немного, особенно если у реципиен­та первая группа крови или присутствуют один-два ред­ких вида белков в лейкоцитах.

Сначала Густафсон хотела сразу позвонить семье Лон­ни Даркина, но Бен настоял на том, чтобы съездить туда самому.

—     Я просто чувствую, что должен это сделать, — сказал он.

—     Вы не в том состоянии, чтобы куда-то ехать.

—     Буду в состоянии. Дайте мне три или четыре дня.

—     Откуда такой энтузиазм, мистер Каллахэн? У меня не так много денег осталось, чтобы заплатить вам.

— Дело не в деньгах, профессор. Это... я не знаю, как сказать, вроде как потребность завершить дело.

— Понимаю... Не стоит стесняться таких чувств, мистер Каллахэн. Многие из тех, кто нас поддерживает, обнару­живают, что чем больше они понимают происходящее, тем быстрее рассеивается их скептицизм. — Густафсон про­тянула Бену конверт. — Вы проделали отличную работу. Может быть, мы снова решим прибегнуть к вашим услу­гам. Что вы собираетесь делать с этим фургоном «Виннебаго» дальше?

— Я думаю, что тот парень из фургона, который меня... гм... стукнул, не знает точно — детектив я или обыкновен­ный грабитель, забравшийся к нему в гараж, — начал объ­яснять Бен. — Я уверен, что он даже не успел меня толком разглядеть, пока я не ослепил его краской, — там было совсем темно. Если же сейчас там появится полиция, то все станет ясно. Люди, которым принадлежит тот фургон, сразу сообразят, что к ним забрался вовсе не простой во­ришка.

— Но из-за них погиб Лонни Даркин. Если мы будем сидеть сложа руки и кто-то еще пострадает... или еще того хуже, я буду чувствовать себя виноватой в этом.

— Хорошо, я вас понял. — Бен немного подумал и пред­ложил: — Я могу позвонить кое-кому, чтобы помогли ра­зыскать частного детектива в Цинциннати, у которого есть связи с полицией. Он убедится, что фургон на месте, а потом туда нагрянут полицейские с ордером на обыск и найдут оружие или еще что-нибудь.

— Боюсь, что у нас не хватит денег, чтобы заплатить ему, — сказала Густафсон.

Бен вынул из конверта только что полученный чек от «Охраны органов».

— У меня есть, — улыбнулся он.

* * *

Превозмогая боль, Бен добрался, до офиса и через два­дцать четыре часа разыскал в Цинциннати детектива, ко­торый согласился сделать то, о чем его просили за пред­ложенную сумму. Детектива звали Эрн Делан, и много времени расследование у него не отняло.

—     Его нет, — сказал он, позвонив Бену через пару ча­сов.

—     Фургона?

—     Его тоже, но я имел в виду гараж. Сгорел вчера до ос­нования, головешки еще дымятся. Дом рядом тоже сгорел. Тушили три машины.

—     Полиция поняла, что это поджог?

—     И очень неумело совершенный, как они сказали. Оче­видно, нашли канистру из-под бензина.

Перейти на страницу:

Похожие книги