Читаем Пятая капля (СИ) полностью

— Нет, — со смешком ответил Фаррен, моя ладонь так и осталась лежать под его рукой. И времени мужчина зря не терял, поглаживая мои пальцы. Затем, словно случайно, рукав платья задели, открывая краешек татуировки.

Ответ Фаррена вызвал мою рассеянность, поэтому протест снова не слетел с уст. Вместо этого я задала самый актуальный в данной ситуации вопрос, ещё раз взглянув на нового гостя, а затем недоверчиво переведя взгляд на Фаррена:

— Как это?

— Признаюсь по секрету: это мой сын, — Фаррен склонился к самому моему уху, я даже почувствовала его дыханье.

Мои глаза, кажется, совершенно из орбит вылезли.

— Не может быть, — прошептала я.

Моя реакция пришлась немцу по душе.

— Спасибо, очень приятный комплимент от такой прекрасной дамы.

— Сколько же вам лет?

Знаю, что не очень-то и тактично задавать такие вопросы, но сдержать любопытство не удавалось. Фаррен выглядел максимум на тридцать, откуда же у него может быть сын двадцати пяти лет? Тут никакая пластика не в состоянии справиться.

— Я отвечу на этот вопрос, если вы согласитесь на более тесное знакомство, — мурлыкнул змей-искуситель.

Мне продолжение было абсолютно не нужно, да и делать подлость подруге я не собиралась, поэтому, выдернув свою ладонь, разочарованно ответила:

— Значит, это так и останется тайной.

— Но вы можете попытать счастья с Агидиусом, — усмехнулся Фаррен, подмигивая.

Я снова бросила взгляд в сторону двери. Почему-то подумалось, что младший представитель семейства немецких обольстителей может выдвинуть условие точно такое же, а потому лишь раздражённо дёрнула плечом.

Непозволительно большой букет тёмно-красных бархатистых роз, с которым пришёл Агидиус, был торжественно водружён Маринкой в вазу, и теперь подруга с видом королевы восседала на своём месте, посматривая на женскую половину гостей и отслеживая реакцию. Девчонки старательно делали вид, что не завидуют нисколько, я морщила лоб в желании разобраться, что не так с этой семейкой. Прежде я бы не поверила Фаррену и приняла бы его ответ за розыгрыш. А вот побывав в другом мире, стала относиться к подобным вещам с другими эмоциями. Может, с этими красавчиками тоже не всё так просто? Если вампиры имеют доступ к нашему миру, то почему нельзя предположить, что и другие расы могут навещать нас?

Я решила выждать время и как-нибудь задать напрямую вопрос Фаррену. Не в последний же раз видимся сегодня?

<p>Глава 35</p>

— Ты уже был у господина? — Шиих, вопреки своему первому решению, задержался во дворце. Он посчитал, что необходимо обезопасить себя со всех сторон, прежде чем начинать непростое путешествие.

— Да и теперь я готов отправиться в путь.

— Не думаю, что тебе следует торопиться, — Шиих, как бы в подтверждение своим словам, лениво развалился в мягком кресле. Глаза ищейки сузились до предела, ноздри затрепетали.

— О чём это вы?

— Не горячись, я нисколько не сомневаюсь в твоей преданности нашему повелителю, как и в срочности дела, но слишком многое стоит на кону и не только твоя жизнь зависит от успешности его выполнения.

— Вы можете поделиться подробностями? — ищейка заинтересованно повёл носом. Той информации, что выдана ему была повелителем, было явно недостаточно. Но разве вправе он требовать от господина разъяснений? Нет, слишком ничтожен он для князя тьмы, а своё место нужно знать, чтобы не упасть ещё ниже.

— Да, я имею кое-какие сведения и догадками готов тоже поделиться…

Ищейка понял, что взамен нужна будет услуга. Что ж, ему не привыкать. Да и разве сложно угодить полезному знакомому? А Шиих был первым приближенным, полезнее некуда.

— Поручение? — уточнил он.

— Скорее, просьба, личная, — ответил Шиих, полуприкрыв глаза. Сейчас было необходимо усыпить бдительность рьяного слуги, чтобы потом заманить его в свои сети.

— Тогда сначала поговорим о деле.

Торговаться ищейка умел. Если информация окажется стоящей, тогда и он выслушает просьбу и пообещает своё содействие, если же ничего путного он не узнает, то легко отделается туманными посулами.

Шиих едва сдержал улыбку. Надо же, даже такие никчемные черви пытаются продать себя подороже.

— Мы должны выбрать местечко для разговора более удобное. Во-первых, не хочу зря навлекать на себя гнев повелителя, пусть он, возможно, и сам бы рассказал тебе обо всём, если бы не был сильно занят. Во-вторых, кроме нас, никто не должен знать содержание беседы.

— Я отправлюсь в любое место, — ищейка склонил голову.

Вся лень и вальяжность мигом слетели с подручного повелителя. Он одним слитным движением встал с кресла и открыл телепорт.

— Идём.

— Заброшенные пещеры? — ищейка удивлённо огляделся.

— Да. Здесь точно никто нас не побеспокоит.

— Хорошо, — кивнул ищейка, поёжившись. Место ему совсем не нравилось. Сам он перемещаться по безмагическим местам не мог, а стационарного перехода в этом забытым богами месте не имелось.

Шииха же подобные мелочи не беспокоили. Он не низший вампир, чтобы размениваться на пустяки.

Перейти на страницу:

Похожие книги