Читаем Пять шагов навстречу (СИ) полностью

— Мистер Картер, — причмокивая, говорит она, подняв голову и впиваясь в меня глазами болотного цвета. Да, мне однозначно будет весело с женщиной возраста пятидесяти лет.

— Мистер Картер? Вы меня с кем-то путаете, — отпираюсь я, пробуя самый лёгкий вариант для побега.

— Меня предупреждали о Вашем высококлассном чувстве юмора.

— Вы действительно с кем-то меня путаете.

— Вряд ли у Вас есть брат близнец, полностью идентичный Вам во внешности и характере.

Выдыхаю и принимаю поражение. Попытка не была пыткой, я хотя бы что-то предпринял.

— У Вас нет частичной потери памяти? — спрашивает она.

— Я бы очень этого хотел, и сейчас не пришёл бы сюда по уважительной причине.

— Да, всё в точности, как и говорил мистер Дортон.

— А что он говорил? — покладисто любезничаю я, желая вытянуть каждую каплю информации.

— Что у Вас потрясающие навыки манипулирования и отменное чувство юмора.

— Я хорош, — соглашаюсь я.

— К сожалению, это всё, что Вы можете.

— Да? А разве Вам не рассказали о моей ловкости, прозорливости, хитрости, красоте и превосходном владении боевыми искусствами?

— Это я знаю без предупреждений ректора.

— Я могу поинтересоваться о том, кто Вам доложил такие тонкости моего характера?

— Любители шептаться слишком громко, — отчеканивает она. — Ваше воспитание говорит лишь о том, что Вы капризный, ветреный и глупый.

— И как я доучился таким глупым до третьего курса?

— Благодаря спонсорским взносам Вашего отца и представлением университета на спортивной арене.

— Вы забыли ещё кое-что, — говорю я, и женщина дёргает бровью.

— Разве?

— Да.

— А, по-моему, это все Ваши способности. На большее Вы не претендуете. Роль весёлого дурочка Вам приходится по вкусу, хотя в Вашем возрасте это время давно пора перерасти.

— Вы забыли о моей хитрости.

— И в чём она заключается?

— В том, что я могу хитрить со своей проплешиной в голове. Вдруг за образом весёлого дурочка, прячется тот, кто далёк от этого звания?

— Пока все Ваши поступки говорят о моей правоте. Докажите мне обратное.

Поднимаю уголки губ и кладу ладони на столешницу, смотря в её глаза.

— Мы живём в то время, когда никто ничего друг другу не должен, и тем более доказывать. С каких пор меня должно заинтересовать мнение постороннего человека, имя которого мне даже неизвестно? Я не припомню, чтобы были какие-либо стандарты, по которым я должен проходить отбор в ту или иную группу людей. Возможно, я обязан что-то себе, где-то семье, но запомните: я не обязан что-то доказывать другому. Мне ровным счетом плевать, кто и что обо мне думает. Я сойду с ума, слушая мнение каждого о том, каким я должен быть, ровным счетом, как и Вы. Родители учили меня быть собой. Я придерживаюсь данной позиции всю жизнь. И если Вам или кому-либо ещё я не нравлюсь, то предлагаю просто забыть моё имя и продолжить жить дальше, потому что, думая обо мне — Вы делаете хуже только себе. Я не навязываю свою дружбу и общество абсолютно никому. Каждый в этой жизни приходящий и уходящий. Так что будьте добры, вытирайте ноги и входите, либо закрывайте дверь и проваливайте, потому что я не побегу.

Кажется, на миг в её глазах вспыхнул интерес, но женщина тут же подхватила очки и посмотрела на меня через диоптры, как будто они смогут разглядеть мою душу и сердце через рентген.

— Думаю, я объяснился вполне достаточно. Да, кстати, забыл сказать, что я ненавижу ложь, поэтому не собираюсь радоваться своему пребыванию тут и уведомляю об этом Вас.

— Честность — одно из лучших качеств в человеке.

— Получается, с Ваших слов во мне есть хоть что-то хорошее.

— Вполне возможно, если Вы не пытаетесь ввести меня в заблуждение и выдать недостаток за добродетель.

— У нас будет время проверить.

Женщина кивает.

— Можете обращаться ко мне миссис Райт, и я буду руководить Вами.

— Я в курсе, — без особого энтузиазма, буркаю я. — Моё имя Мэйсон, но я предпочитаю мистер Картер.

— Желаете добавить что-то ещё?

На ум тут же приходят разные предложения с сарказмом и иронией, но портить отношения и делать свою последующую жизнь в этих стенах ещё хуже — не тороплюсь. Лишнее слово и каждая секунда тут превратится в кромешный ад.

— Как вариант, можно называть меня Великолепный. К примеру, мистер Картер Великолепный.

— Не высокое звание? — клянусь, на губах женщины проскользнула тень от улыбки.

— Подстать мне. Но ладно, можете звать меня просто Мэйсон. Делаю скидку.

— Как любезно с Вашей почтенной высоты, Мэйсон.

— Не благодарите.

Женщина поднимается со стула и обходит стойку, направляясь к стеллажам, а моя логика тут же даёт старт. Выход в другой стороне, и сейчас с её стороны было приглашение пройти следом, что я и делаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену