Читаем Пьесы. Том 1 полностью

Г-жа Демерморт. Мой покойный Антуан тоже был из Казобонов через Марсю и Виллевилей, стало быть, будь он жив, он доводился бы ей родней?

Роменвиль. О, седьмая вода на киселе! И потом, ведь он умер!

Г-жа Демерморт. Но я-то жива, Роменвиль. А я люблю ясность в вопросах родства. Мне просто необходимо выяснить генеалогию девочки. Погодите, вы сказали, что ее мать урожденная Фрипон Мине, умерла?

Роменвиль. Умерла.

Г-жа Демерморт (начиная перечень). Стало быть, кузина ее матери из семьи Лабуласс...

Роменвиль (перебивая). Тоже умерла!

Г-жа Демерморт. Вы о старшей, с которой я дружила еще в пансионе. А младшая?

Роменвиль. Умерла, умерла!

Г-жа Демерморт. Как, обе умерли?

Роменвиль. Обе!

Г-жа Демерморт. А со стороны отца? Со стороны Дюпон-Питаров?

Роменвиль. Все умерли!

Г-жа Демерморт. Бедное дитя! Что за мор на ее родных!

Роменвиль (идя к выходу, с облегчением). Просто повальный!

Все уходят. Капюла, уходя, роняет свой длинный лиловый шарф. Мать выбирается из своего убежища с осторожностью отъевшейся мыши. Капюла возвращается, увидев подругу, вскрикивает и бросается к ней.

Капюла. Я сказала, что забыла свой шарф!

Сжимают друг друга в объятиях.

Мать. Жеральдина! Это дивный сон!

Капюла. Жозиана! Это роман!

Мать. Он ее обожает! Дорогая! Ты видела, какие он бросал на нее взгляды?

Капюла. Это волшебный принц. Он сказочно богат!

Мать. И прекрасен, как демон! Ты должна мне помочь, дорогая, иначе моя бедная девочка умрет от любви!

Капюла. Для твой дочери, Жозиана, я сделаю все, все, что могу. Ах, помнишь ли ты наши проказы в Мобеже? Помнишь кондитерскую Мариуса Лабонна?

Мать. А мороженое у Пенто!

Капюла. А помнишь, как мы в первый раз играли в четыре руки на веере в пользу вдов? Это был «Вальс маленьких кротов». (Поет.) До, си, ля, соль, фа, ми, ре, до.

Мать. А какой мы имели успех, дорогая, какой успех!

Капюла. И нас слушал сам супрефект!

Мать (тоже поет). Си, ре, си, соль, си, соль, ре, ми, фа, соль.

Капюла (подхватывает). Ре, до, си, ре, ми, ля, до диез!

Мать и Капюла (заканчивают, прижавшись щекой к щеке). Ля, си, до, ре, до, ля, соль, ля, соль, фа, ми, ре, до!

Подхватив последние ноты, оркестр играет другой вальс. Несколько мгновений они так и стоят, щека к щеке, убаюканные звуками, потом Капюла отрывается от подруги и убегает, воровато оглядываясь и посылая шарфом воздушные поцелуи. Она исчезает, как сильфида. Мать, полузакрыв глаза, обхватив склоненную голову ладонями, начинает одна вальсировать. Появляется Жозюэ и приближается к ней с предосторожностями охотника за бабочками. Она уходит, вальсируя и не замечая его. Он следует за ней. Занавес.

Действие третье

Из-за опущенного занавеса доносится веселая бальная музыка. При поднятии занавеса на сцене кружатся пары. По окончании танца они исчезают. Капюла подталкивает кресло, в котором сидит г-жа Демерморт.

Капюла (после паузы). Веселье в разгаре.

Г-жа Демерморт (с раздражением). Ну и пусть его разгорается! А я подыхаю от скуки, подпирая стенку. Я и прежде-то не была охотницей до танцев, а с тех пор, как прикована к креслу, и вовсе не вижу в них смысла! А вы, голубушка, любили когда-нибудь танцевать?

Капюла (жеманно). Мне тоже было когда-то двадцать лет.

Г-жа Демерморт. В самом деле? Когда же это? С тех пор, как я вас помню, вам всегда было столько, сколько теперь.

Капюла. Ах, мадам, прежде чем поступить к вам, я служила у господина барона.

Г-жа Демерморт. Какая разница, у меня или у барона. Вы добрая душа, Капюла, но страшны как смертный грех, вы и сами это знаете. А уродинам двадцать лет не бывает.

Капюла. И однако сердце у них есть!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги