ЭЛИЗА. Не могу. Раньше я могла так разговаривать, но теперь – нет. Вчера ночью, когда я бродила по улицам, какая-то девушка заговорила со мной; я хотела ей ответить по-старому, но у меня ничего не вышло. Помните, вы как-то говорили мне, что ребенок, попавший в чужую страну, в несколько недель привыкает к чужому языку, а свой родной забывает? Вот я – такой ребенок в вашей стране. Я забыла свой родной язык и могу теперь говорить только на вашем. С Тоттенхэм-Корт-род покончено навсегда. Именно теперь, когда я покинула Уимпол-стрит.
ПИКЕРИНГ
ХИГГИНС
В среднем окне появляется Дулиттл. Бросив на Хиггинса укоризненный и полный достоинства взгляд, он бесшумно подходит к дочери, которая стоит спиной к окнам и поэтому не видит его.
ПИКЕРИНГ. Он неисправим, Элиза. Но ведь вы не скатитесь, правда?
ЭЛИЗА. Нет. Теперь уже нет. Я хорошо заучила свой урок. Теперь я уже не могу издавать такие звуки, как раньше, даже если б хотела.
Дулиттл сзади кладет ей руку на плечо.
ХИГГИНС
ДУЛИТТЛ. Зря вы девушку обижаете. Не смотри на меня так, Элиза. Я не виноват. У меня, понимаешь, деньги завелись.
ЭЛИЗА. Видно, тебе на этот раз миллионер подвернулся?
ДУЛИТТЛ. Угадала. Но я сегодня разоделся для особого случая. Еду сейчас в церковь святого Георгия на Ганновер-сквере. Твоя мачеха выходит за меня замуж.
ЭЛИЗА
ПИКЕРИНГ
ДУЛИТТЛ
ЭЛИЗА. Если полковник находит, что так нужно, я… я…
ДУЛИТТЛ. Можешь не бояться. Она, бедняга, теперь ни с кем уже не лается. Как попала в почтенные, так сразу присмирела.
ПИКЕРИНГ
ЭЛИЗА
ДУЛИТТЛ
ПИКЕРИНГ. Но ведь вам это не впервые, друг мой. Венчались же вы с матерью Элизы?
ДУЛИТТЛ. Кто это вам сказал?
ПИКЕРИНГ. Собственно, мне никто не говорил. Просто я… естественно было предполагать…
ДУЛИТТЛ. Нет, полковник, вовсе это не естественно. Это только так принято у буржуазии. А я всегда поступал так, как принято у недостойных. Только вы Элизе не говорите. Она не знает: я из деликатности никогда не говорил ей.
ПИКЕРИНГ. И правильно делали. Если не возражаете, мы просто не будем вспоминать об этом.
ДУЛИТТЛ. Ладно, полковник; а теперь вы поедете со мной в церковь и поможете мне благополучно справиться с этим делом.
ПИКЕРИНГ. С удовольствием. Если только я, как холостяк, могу вам быть полезен.
МИССИС ХИГГИНС. А меня вы не приглашаете, мистер Дулиттл? Мне бы очень хотелось быть на вашей свадьбе.
ДУЛИТТЛ. Сочту за честь, мэм, если вы нас удостоите. А уж хозяйка моя не будет знать, куда деваться от радости. Она все грустит, бедняга, что кончилось наше счастливое житье.
МИССИС Хиггинс
Мужчины, кроме Хиггинса, встают.
Я не задержу вас больше, чем на четверть часа.
Миссис Хиггинс выходит. Элиза останавливается посреди комнаты, между окнами и тахтой. Пикеринг подходит к ней.
ДУЛИТТЛ. Жених! Вот это слово! От него как-то сразу становится ясно, на что идешь.
ПИКЕРИНГ. Ну, Элиза, пока я еще не ушел… простите Хиггинса и обещайте вернуться к нам.
ЭЛИЗА. Боюсь, что папа мне не позволит. Правда, папочка?