Служанкам приказала мать
(Уже десятый месяц приближается)
Туда-сюда побегать, заказать вперед
Подложного мне мальчика ли, девочку ль.
Сказать короче, знаешь ли сириянку,
Цирюльницу, которая близ нас живет?
Диниарх
Да, знаю.
Фронесия
Обошла она дома кругом,
Ища ребенка; принесла ко мне тайком,
Сказала: ей, мол, дали.
Диниарх
Вот мошенницы!
410 Так мать не та, что раньше родила его,
А ты, что позже?
Фронесия
Все, как было, понял ты.
Успел уже прислать мне воин весточку:
Сам скоро будет.
Диниарх
Ты ж пока здесь лечишься,
Как будто от родов?
Фронесия
А что ж? Коли без мук
Вполне возможно дело хорошо вести?
Хитер быть должен каждый в ремесле своем.
Диниарх
А что со мною будет, как приедет он?
Меня ты бросишь?
Фронесия
Только б получить с него,
Что нужно мне, — я способы легко найду,
420 Как мне с ним развязаться и рассориться.
Тогда с тобой все время, дорогой мой друг,
Сидеть мы будем.
Диниарх
Я бы предпочел лежать.
Фронесия
Я жертву за ребенка приношу богам [435]
Сегодня, в пятый день, как полагается.
Диниарх
Конечно.
Фронесия
Не захочешь ли какой-нибудь
Мне поднести подарочек?
Диниарх
Ах, милая,
Мне кажется, что прибыль получаю я,
Когда с меня чего-нибудь ты требуешь.
Фронесия
А я — когда беру.
Диниарх
Все будет тотчас же.
Распоряжусь, с рабом сюда сейчас пришлю.
Фронесия
Смотри!
Диниарх
Но что б он ни принес, однако же,
430 Уж не побрезгуй.
Фронесия
Знаю, постараешься
Такой подарок мне прислать, что не за что
Мне будет недовольной быть.
Диниарх
Чего-нибудь
Еще желаешь?
Фронесия
На досуге как-нибудь
Меня проведай. Ну, прощай!
Диниарх
Прощай и ты.
Бессмертные! Не любящая женщина,
А друг единомыслящий, доверчивый!
За долг сочла передо мною тайну мне
Доверить о подложном том ребенке! Так
Сестре сестра родная не откроется!
От всей души мне показала, что вовек
440 Мне не изменит, до тех пор, пока жива.
И мне ли не любить ее и не желать
Добра ей? Я скорее разлюблю себя,
Чем допущу любви своей умалиться!
Чтоб я подарка не послал ей? Тотчас же
Пять мин отправлю и съестного сверх того
На мину приблизительно. Пусть лучше ей
Во благо будет (блага хочет мне она),
Чем мне (я только сам себе врежу во всем!).
Фронесия.
Фронесия
Дайте мальчику грудь! Вот беда матерям:
450 Что тревоги в душе! Сколько муки для них!
Да, задумано злостно: когда про себя
Размышляю об этом, то кажется мне,
Не настолько дурными считают все нас,
Как дурны мы на деле, природой своей.
По опыту первая вам говорю я,
Какую заботу, какое страданье
Взяла я на сердце, чтоб мальчик не умер,
А с ним и моя не погибла бы хитрость!
Взяв матери имя, тем больше забочусь
О жизни его, приступаю к такому ж
Обману, как тот, на который пошла уж.
Из алчности взявшись за гнусное дело,
460 Чужие себе я присвоила скорби.
Но если не делать умно, аккуратно,
За хитрое дело не стоит и браться.
Вы видите, как я оделась: больною
Еще и сейчас от родов притворяюсь.
Женщине, за хитрость взявшись, надо до конца идти,
А не то ей огорченье и болезнь, беда к беде.
Но хорошие дела ей скоро опротивеют.
Мало кто из них устанет, злое дело делая;
Предприятие докончит мало кто хорошее.
470 Женщине гораздо легче делать зло, а не добро.
Человек дурной я: это — материнской милостью
И порочностью своею вместе с тем. От воина
Вавилонского сказалась будто бы беременной.
Пусть найдет он эту хитрость аккуратно слаженной.
Думаю, он скоро будет здесь, и вот сознательно
Наперед я принимаю меры осторожности.
Приоделась, как больная, будто от родов слегла.
Мне смолы сюда подайте и огня на жертвенник!
Я почтить хочу Юнону светоприносящую. [436]
Здесь поставьте! С глаз идите. Подойди, Питекия,
Помоги мне, дай улечься. Так идет родильнице.
С ног сними мне, Архилида, обувь. Плащ вот так набрось.
480 Где Астафия? Подай мне мирту вместе с хлебцами
И воды для рук. Теперь он пусть приходит, воин мой!
Стратофан, Фронесия, Астафия.
Стратофан
Зрители, не ждите, чтобы стал я хвастать битвами!
Говорю рукой о войнах, а не разговорами.
Много воинов готово лгать: их, знаю, тысячи
Можно указать доныне со времен гомеровских.
Их, однако же, за эти мнимые сражения
Уличили, осудили [*] [437]. Не люблю я тех, кого
[*Как хвалить того, кому
Меньше верит очевидец, больше верит слушатель?]
Меньше хвалит очевидец, больше хвалит слушатель.
Глаз свидетеля дороже десяти ушей один.
49 °Слыша, говоришь о слухах; видя, знаешь подлинно.
Плох, о ком молчит товарищ боевой, а хвалит хлыщ,
Или чей язык острее в городе, на площади,
Острия меча. Полезней государству храбрые
Люди, чем все краснобаи с речью изощренною.
Без труда себе находит доблесть слово красное,
А без доблести речистый гражданин — плакуша [438] мне,
Что хвалить других горазда, а себя хвалить слаба.
Вновь в Афины на десятый месяц возвращаюсь я
Навестить свою подружку. Здесь ее беременной
Я оставил. Что-то с нею?
Фронесия
Посмотри, кто это там
Говорит так близко?
Астафия
Воин, милая Фронесия.
Стратофан к тебе приехал. Ты теперь должна больной
500 Притвориться.
Фронесия
Помолчи ты! Неужели думаешь
Превзойти меня коварством?
Стратофан
Родила она теперь,
Полагаю.
Астафия
Подойти ли мне к нему?
Фронесия
Пожалуйста.
Стратофан
Э, Астафия навстречу мне идет.
Астафия
Привет тебе,
Стратофан. Здоровым рада…
Стратофан
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги