Читаем Песня единого фронта полностью

Песня единого фронта

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством выдающегося немецкого  писателя нашего столетия — Бертольта Брехта. В книге вы найдете многие известные стихотворения Брехта: антифашистские песни, "стихи изгнания", созданные им в эмиграции, стихи, написанные в последние годы жизни. Вы познакомитесь также с его рассказами, со статьями и высказываниями об искусстве.(Анотация издательства)Составитель и автор послесловия К. Орешин

Бертольд Брехт

Поэзия18+
<p>Бертольд БРЕХТ</p><p>ПЕСНЯ ЕДИНОГО ФРОНТА</p><p>Книга стихов и прозы</p><p>СОДЕРЖАНИЕ</p>

Гимн Коминтерна

БРЕХТ О ВРЕМЕНИ И О СЕБЕ

Речь в Кремле при получении Ленинской премии «За укрепление мира и взаимопонимания между народами». Перевод Е. Михелевич

БРЕХТ ПРЕДЛАГАЕТ ВНИКНУТЬ В СТИХОТВОРНЫЕ СТРОКИ

Непобедимая надпись. Перевод К. Орешина

Песня единого фронта. Перевод С. и Т. Сикорских

Баллада о водяном колесе. Перевод С. Кирсанова

Песня о восьмом слоне. Перевод Б. Слуцкого

Хвала коммунизму. Перевод С. Третьякова

Сон о великой смутьянке. Перевод Вл. Нейштадта

Посещение изгнанных поэтов. Перевод Б. Слуцкого

Вопросы читающего рабочего. Перевод И. Моисеева

Что получила жена солдата?.. Перевод Е. Эткинда

Изгнанный по веским причинам. Перевод Е. Эткинда

Актриса в изгнании. Перевод А. Исаевой

Мысли о длительности изгнания. Перевод Е. Эткинда

1940 год. Перевод К. Орешина

К потомкам. Перевод Е. Эткинда

Тополь на Карлсплац. Перевод К. Орешина

Занавесы. Перевод Е. Зткинда

Радость начала. Перевод Е. Эткинда

Одно не чета другому. Перевод К. Орешина

Слива. Перевод К. Орешина

Зимний разговор через форточку. Перевод К. Орешина

Песня о счастье. Перевод К. Орешина

БРЕХТ РАССКАЗЫВАЕТ

Плащ еретика. Перевод К. Орешина

Опыт. Перевод С. и Э. Львовых

Непутевая старуха. Перевод С. и Э. Львовых

Финский помещик. Перевод Р. Райт, С. Болотина, Т. Сикорской

Солдат из Ла Сьота. Перевод С. и Э. Львовых

Упрямый сын. Перевод Р. Райт, С. Болотина, Т. Сикорской

БРЕХТ ПЕРЕДАЕТ СЛОВО ГОСПОДИНУ КОЙНЕРУ, СКЛОННОМУ НЕ ТОЛЬКО ШУТИТЬ

Если бы акулы были людьми. Перевод Е. Эткинда

Форма и содержание. Перевод Э. Львовой

Господин К. и кошки. Перевод К. Орешина

Если господину К. нравится человек. Перевод Е. Эткинда

Успех. Перевод К. Орешина

Похвала. Перевод Е. Эткинда

Убедительные вопросы. Перевод К. Орешина

Дисциплина. Перевод Е. Эткинда

Дружеская услуга. Перевод К. Орешина

БРЕХТ РАЗМЫШЛЯЕТ ОБ ИСКУССТВЕ И ЛИТЕРАТУРЕ

Народность и реализм. Перевод Е. Михелевич

Лирическому поэту не нужно бояться разума. Перевод Е. Эткинда

О чистом искусстве. Перевод Е. Эткинда

Старая шляпа. Перевод Э. Львовой

Восприятие искусства и искусство восприятия. Перевод В. Клюева

Удовлетворенность. Перевод В. Клюева

Конгрессу народов в защиту мира. Перевод Н. Португалова

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Да — коммунизму, нет — войне!

<p>ГИМН КОМИНТЕРНА </p>Заводы, вставайте! Шеренги смыкайте!На битву шагайте, шагайте, шагайте!Проверьте прицел, заряжайте ружье,На бой пролетарий за дело свое!Товарищи в тюрьмах, в застенках холодных!Вы с нами, вы с нами, хоть нет вас в колоннахНе страшен нам белый фашистский террор.Все страны охватит восстанья костер.На зов Коминтерна стальными рядами,Под знамя советов, под красное знамя!Мы Красного фронта отряд боевой,И мы не отсупим с пути своего.Огонь ленинизма наш путь освещает,На штурм капитала весь мир поднимает,Два класса столкнулись в последнем бою.Наш лозунг - Всемирный Советский Союз.Заводы вставайте! Шеренги смыкайте!На битву шагайте, шагайте, шагайте!Проверьте прицел, заряжайте ружье,На бой пролетарий за дело свое!

Перевод И.Френкеля

<p>БРЕХТ О ВРЕМЕНИ И О СЕБЕ</p><p>РЕЧЬ В КРЕМЛЕ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ЛЕНИНСКОЙ ПРЕМИИ «ЗА УКРЕПЛЕНИЕ МИРА И ВЗАИМОПОНИМАНИЯ МЕЖДУ НАРОДАМИ»</p>

Одна из самых замечательных традиций вашей страны, Советского Союза, — ежегодное присуждение ряду лиц премии за заслуги в деле сохранения мира во всем мире. Эта премия представляется мне высшей и, пожалуй, наиболее почетной наградой из всех существующих ныне. Что бы ни пытались внушить народам, они твердо знают: мир — это альфа и омега всякой деятельности на благо человека, всего процесса производства материальных ценностей, всех видов искусств, в том числе и искусства жить на земле.

Мне было девятнадцать лет, когда я услышал о вашей великой революции, двадцать — когда я увидел отблески ее великого пламени на своей родине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики