Читаем Песнь песней Соломона (с подшучиванием над оригиналом) полностью

Песнь песней Соломона (с подшучиванием над оригиналом)

Можно ли использовать прекрасную литературную форму для обращения внимания читателя на то, что в современном понимании может вызвать улыбку? На это у каждого свой ответ. Надеюсь, Соломон на меня не осерчает за допущенные мной вольности…

Валерий Белов

Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия18+
<p>Валерий Белов</p><p>Песнь песней Соломона (с подшучиванием над оригиналом)</p><p>Глава 1 Уст лобзанием своих меня лобзай</p>Оригинал: Песнь Песней Глава 1

1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.

2 От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.

3 Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!

4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.

5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла.

6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?

7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.

8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.

9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;

10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.

11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.

12 Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.

13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.

14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.

15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;

16 кровли домов наших – кедры, потолки наши – кипарисы.

Подражание: Уст лобзанием своих меня лобзай

«Уст лобзанием своих меня лобзай,

Ибо ласки твои лучше, чем вино.

С благовония мастей твоих нельзя

Пред тобой не скинуть кимоно,

Иль тунику, тогу, сарафан,

Стринги с бёдер, шубу из куниц…

Твоё ложе, царская софа,

Знала всех этнических девиц.

Твоё имя носит мавзолей,

Острова, им дразнят октябрят.

По причине этой всех сильней

Любят девы именно тебя.

Так влеки меня… Я с ними побегу -

Царь чертоги мне свои открыл –

Голубицей кроткой я смогу

Схорониться меж орлиных крыл.

Будем восхищаться мы тобой,

Красоту твою превозносить,

Восхвалять тебя наперебой,

И любить, любить, любить, любить.

Дщери Иерусалимские,

Я черна, но формы головы

У меня весьма красивые,

Как завесы Соломоновы.

Не смотрите на меня, что я смугла,

Солнца луч коснулся моих плеч.

Мать меня из дома прогнала

Братьев виноградники стеречь.

Собственного виноградника

Я не стерегла… Господь храни…

Что смуглы, как смоль, мои бока,

Следует спросить с моей родни.

Ты, которого моя душа

Любит страстно, мне открой секрет -

Где пасёшь ты, чтоб тебя нашла

И узнала б царь ты или нет.

В полдень отдыхаешь где – спросить

У кого – в каких местах глухих?

И к чему скиталицей мне быть

Возле стад товарищей твоих».

«О, прекраснейшая из всех женщин. Коль

Ты не знаешь, где разбил я кров,

По следам овец идти изволь

И паси козлят вблизи шатров

Лишь пастушеских. Входить не смей…

Я сравнил тебя со всех сторон

С кобылицей лучшею моей

В колеснице той, что фараон

Мне давно на свадьбу подарил.

О, возлюбленная, цвет ланит

У тебя горит как фонари,

Что обозначают габарит.

Мы подвески сделаем тебе

Золотыми в блёстках серебра»…

Львицею подкрался к ним обед,

С ужином он слился до утра.

И доколе царь был за столом

Всё сильнее нард благоухал.

Ароматным мирровым пучком

У грудей любимой царь вздыхал,

В винограднике её лежал

И, покуда не забылся сном,

Сочные из гроздей выжимал

Ласки, что хмельнее, чем вино.

«Сладкая, как спелая лоза,

О, любимая, прекрасна ты,

Голубиные твои глаза

Оттеняют смуглые черты».

«Dear, мой возлюбленный, милок,

Ты любезен, как английский сэр.

Ложе у нас – зелень, потолок -

Кипарис, а кровля дома – кедр».

<p>Глава 2 Возлюбленный мой сладкий лишь мне принадлежит</p>Оригинал: Песнь Песней Глава 2

1 Я нарцисс Саронский, лилия долин!

2 Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.

3 Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.

4 Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною – любовь.

5 Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.

6 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.

7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.

8 Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.

9 Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.

10 Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!

11 Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;

12 цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;

13 смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия