Читаем Пешка (ЛП) полностью

Если бы она только знала, как много я думала о Лукасе, пока была у него дома.

— Да, но мы слишком разные.

Виолетта фыркнула.

— Он не инопланетянин, Джесс. Вы совместимы во всех важных отношениях.

— Не во всех отношениях. Он бессмертный, а я со сроком действия, и это означает, что такие отношения никогда не зайдут дальше физических. Может кого-то и устраивают короткие интрижки с фейри, но сомневаюсь, что меня это устроит.

Он наклонила голову и внимательно посмотрела на меня.

— Нет, тебя не устроит.

Я встала с дивана.

— И на этой ноте, я удаляюсь в душ.

Вернувшись в гостиную комнату через тридцать минут, я обнаружила Виолетту с Финчем, сидящими на диване. Они с головой ушли в какое-то реалити-шоу, где люди соревновались за свидание с фейри.

— Эта чушь мозги вам засоряет, — подшутила я, сев рядом на диван, поджав под себя ноги.

Она искоса взглянула на меня.

— Ты прям как моя мама.

— Твоя мама великолепная женщина, так что посчитаю это за комплимент.

— Ох! — Виолетта бросила пульт на диван. — Не могу поверить, что забыла тебе сказать. Мама рассказала мне о том юристе, который владел складом и который был вчера взломан. Только представь себе. Его зовут Сесил Хант.

У меня отвисла челюсть.

— Тот самый Сесил Хант, в чей дом мы едва не влезли?

— Ага. Кто бы мог подумать? — она ухмыльнулась. — По крайней мере, на этот раз у нас двоих алиби.

Я в неверии покачала головой.

— Не могу поверить, что твоя мама знает его. Надо же, из всех юристов города.

— Не думаю, что она хорошо с ним знакома. Они оба представляют клиентов в одном суде, и вчера он попросил судью о переносе дела из-за проникновения в его собственность.

— Ничего себе, — я развернулась к ней лицом. — Мама знает, что тебя арестовали за несанкционированный вход в его владения?

Виолетта сурово посмотрела на меня.

— Шутишь? Если она когда-нибудь узнает, то я труп.

— Тогда, наверное, хорошо, что Лукас добился снятия обвинений, — пошутила я.

— И не говори, — она театрально встрепенулась. — Я лучше проведу целую ночь в той ужасной камере, чем познаю мамин гнев.

— Она не такая плохая.

— Хм, ты позабыла, что это та самая женщина, которая заставила в прошлом году офицера полиции плакать в суде.

Я рассмеялась.

— Такое забыть невозможно. Я рада, что она на моей стороне.

Виолетта широко улыбнулась.

— Она очень крутая, не так ли? Она утрясла твою проблему с Агентством.

— Да. Хотя, сомневаюсь, что я больше никогда не увижу агента Карри, — я плотно сжала губы. — Если честно, я не могу понять, то ли он коррумпированный, то ли тупой, то ли просто одурачен, но он однозначно зуб точит на мою семью.

— Если он снова побеспокоит тебя, звони маме, и она со всем разберётся.

— Хорошо.

Я не стала говорить ей, что через два дня она со своей семьей отправится на другой континент и проведёт там две недели. Мне оставалось лишь надеяться, что ничего такого плохого не произойдёт, чтобы мне потребовался адвокат.

Виолетта хитро ухмыльнулась мне.

— Или ты можешь позвонить Лукасу. Готова поспорить, он позаботиться обо всех твоих потребностях.

— У тебя только одно на уме.

Я попыталась сердито посмотреть на неё, но она захлопала глазами на меня, и мы обе расхихикались.

Внешне я смеялась, но живущие во мне бабочки встрепенулись от мысли о близости с Лукасом. Не то, чтобы этому бывать, но впервые я едва не пожалела об отсутствии такой вероятности. 

<p><strong>ГЛАВА 17</strong></p>

Я повесила последний носок на каминную доску.

— Ну как?

Финч просвистел и поднял вверх большие пальцы, когда я оглянулась на него. Я не собиралась украшать дом к Рождеству, потому что мне казалось неправильным ставить ёлку без мамы и папы. Но когда Финч заявил, что нам надо повесить носки для Санты, я не смогла ему отказать.

Я отошла от камина и посмотрела на свою работу. Горло стянуло от вида носков для мамы и папы, висящих на их обычных местах. Ради Финча я изо всех сил старалась держаться в приподнятом настроении сегодня. Но временами было трудно побороть давящую на меня печаль. Я ни разу не праздновала Рождество без родителей, и я испытывала тоску по ним на грани физической боли.

Изморозь шелестела по окнам, и свет начал мерцать. Всё утро шёл снег, покрыв всё красивым белым покровом. Но к обеду снег превратился в ледяной дождь, и новостные каналы предсказывали гололёд и масштабные перебои в электроснабжении.

У нас были фонарики, газовая плита и камин, и достаточно фруктов и консервированной еды, так что мы переживём, если что. Вот только мне надо будет проверить миссис Руссо. Она жила одна и в городе не было родни, чтобы ей кто-то смог помочь.

Свет снова замерцал и погас. Стояла вторая половина дня, но комната погрузилась в полумрак. Я взяла фонарик, который заранее положила на кофейный столик, и пошла зажечь одну из керосиновых ламп, которую принесла из подвальной кладовки.

— Финч, я сбегаю вниз и проверю всё ли в порядке у миссис Руссо.

Схватив свободную лампу, я направилась на первый этаж.

Перейти на страницу:

Похожие книги