Чувство бессилия омыло меня. В чём смысл быть охотником, если ты не можешь использовать это в поисках своих же родителей? Я донесу Агентству всё что узнала, но пока что они не особо-то усердствовали в этом деле, чтобы внушить мне какое-либо доверие. Создавалось впечатление, что они не слишком были обеспокоены пропажей двух охотников.
Раздался звонок прибывшего лифта, и это привлекло моё внимание. Двери открылись, и из лифта вышла пара. Мужчина во фраке, а женщина в мерцающем светло-голубом платье. Её пепельно-русые волосы были убраны в элегантную высокую прическу, а на шее красовалось ожерелье из бриллиантов и сапфиров, которое стоило целое состояние. Она показалась мне знакомой, и у меня ушло несколько секунд, чтобы понять кто это. Это была Виктория Харт, любимица Голливуда и звезда многочисленных фильмов за последние два года. По словам Виолетты, каждую неделю Викторию видели под руку с новым фейри, и она была связана с кем-то из членов королевской семьи.
Это вынудило меня посмотреть на её спутника, и я мельком взглянула на него. Всё внутри подскочило, когда я встретилась с холодным, оценивающим взглядом Лукаса Ранда. Одним взглядом. Мы сцепились взглядами, не разрывая зрительного контакта около минуты, и я почувствовала себя как мотылёк, загипнотизированный смертоносным пламенем. Но в отличие от мотылька, я смогла чувствовать опасность и вырвалась из этой тяги.
Лукас с Викторией производили вид потрясающей пары, пока они шли в моём направлении. Истинный образ богатства и элегантности. Я не страдала низкой самооценкой, но было невозможно не почувствовать себя немного неказистой в этом грандиозном отеле и в присутствии такой красоты.
— Надеюсь, мы не опоздали из-за меня, — актриса стала жеманно кокетничать, пробегаясь ладонью вверх-вниз по его руке. — Мне надо было принять звонок от агента. Надеюсь, ты понимаешь.
Лукас улыбнулся ей.
— У нас уйма времени.
Я отвернулась от них и направилась к выходу. Сегодня мне больше нечего было тут делать. Лучше я проведу время в подготовке к новой работе, которую Леви дал мне после того, как я сегодня вечером завезла ему пери. И мне надо вернуться домой к Финчу, который уже слишком долго пробыл сегодня в одиночестве.
Двери заскользив открылись и порыв холодного, влажного воздуха ударил в меня, вместе со вспышками камер. Я бросила сердитый взгляд на небольшую кучку папарацци. В «Ралстон» всегда останавливалась какая-нибудь знаменитость, и ничего удивительного не было в их присутствии здесь.
— Она никто, — выкрикнул коротышка с лысой головой.
— Вот спасибо, — пробормотала я, проходя мимо них.
Пока я была в отеле, начал стелиться туман, укутывая Манхэттен в густую мглу и искажая освещение и звуки. Едва ли можно было что-то разглядеть на расстоянии в три метра. Я направилась к «Джипу», который вынуждена была припарковать в квартале от гостиницы.
Я была настолько поглощена размышлениями о своих родителях, что поначалу не заметила поступь позади. Я оглянулась, но кто бы ни шёл позади, он был скрыт клубившимся туманом. Вполне вероятно мы просто шли в одном направлении, но воспоминание обо всех тех моментах, когда я чувствовала, что за мной наблюдают, вынудило меня прибавить шаг.
Шаги заторопились вслед за мной, и моё сердце бешено заколотилось в груди. Я бросилась бежать. Сложно было оценить расстояние в таком тумане, но я уже должна была быть поблизости к «Джипу». Если я смогу вовремя сесть в машину и запереть замки…
— Умф! — воскликнула я, врезавшись в мужчину-эльфа, идущего мне навстречу.
Он придержал меня и отступил назад.
— Простите, — пропыхтела я.
— Ничего страшного.
Он улыбнулся, но его улыбка нисколечко не ослабила мою тревогу. Если уж на то пошло, мне захотелось отойти от него подальше.
Я начала обходить его, но он выкинул руку и вцепился в мою руку.
— К чему такая спешка?
— Отпустите меня.
Я попыталась вывернуть руку из его хватки, но эльфы были гораздо сильнее, чем казались. Сжав свободную руку в кулак, я с силой ударила его в лицо.
— Сучка!
Он схватился за окровавленный нос, но хватку на мне не ослабил.
— Будет ещё хуже, если не уберёшь от меня руки.
Я наступила ему на ногу и одновременно ударила кулаком в горло. Его хватка ослабла, и он стал ртом ловить воздух.
— У тебя была всего одна задача, — произнёс мужской голос, и буквально через секунду из тумана со стороны отеля вышел второй эльф. — Почему ты просто не наложил на неё чары?
Стоявший рядом со мной эльф сплюнул кровь и злобно посмотрел на только что прибывшего эльфа.
— Я пытался, но это не сработало, — раздосадовано произнёс эльф гнусавым голосом.
— Должно быт на ней один из тех талисманов, — вслух размышлял его друг, подходя к нам. — По крайней мере, ты умудрился не упустить её.
Я повернулась лицом к эльфу, который должно быть следовал за мной от отеля.
— У меня нет ни денег, ни украшений, зря тратите своё время.
От его смешка у меня волосы дыбом встали.
— Нам не нужны твои деньги, малышка, — протяжно произнёс он, делая шаг ко мне.
ГЛАВА 7
Моё сердце колотилось в груди.