Увидев, что Коллинз вместе со стулом всем весом навалился на капитана, Менденхолл и Райан мигом подняли обоих.
– Вы должны были ждать на том чертовом корабле, далеко отсюда, – сказал Джек, когда ему наконец-то развязали руки.
– Да, сэр, а вы должны были отделаться от этой троицы и встретиться с нами на борту, – высказался в свою защиту Джейсон.
– Мистер Райан, мы как раз собирались сделать свой ход. А из-за вас эти парни могли заграбастать урну, – сказал Карл, который в конце концов встал, растирая следы веревки на запястьях.
– Извините, капитан, но сквозь щель в занавесках мне показалось, будто у вас небольшая проблема с развязыванием узлов. Может, вам не хватает основ морской практики?
Эверетт перестал растирать запястья и холодно уставился на младшего морского офицера:
– Продолжайте, мистер Райан, вы уже заработали год ночных дежурств в комплексе за свою маленькую выходку. Хотите напроситься на два года? – предположил капитан.
– Мы просто не могли оставить вас здесь, парни… сэр, – сказал Менденхолл.
Джек начал было что-то говорить, но Эверетт схватил его за руку, заставив босса замолчать, и посмотрел на Уилла.
– То была его идея, – быстро заявил тот, показав на Райана.
– Спасибо, дружище, – отозвался Джейсон, бросив в угол веревку, которой Коллинз был прикручен к стулу.
– Вы оба можете выразить друг другу соболезнования во время ночных дежурств на уик-эндах, которые в этом году будете отбывать вместо увольнительных, – подытожил Карл. И, взглянув на Джека, добавил: – Черт бы побрал эту армию, упразднившую повешение!
– Полностью согласен, – кивнул полковник. – А теперь, поскольку Бэтмен и Робин явились нам на помощь, давайте убираться к дьяволу из Китая.
Джек Коллинз наблюдал, как сердитый Карл Эверетт подтолкнул к передней двери Менденхолла и Райана. Полковник двинулся следом, и по лицу его медленно расплывалась улыбка. Двое его людей наконец-то научились мыслить нетрадиционно и приспосабливаться к быстро меняющейся ситуации – такой подход он всегда проповедовал в своей службе безопасности. Хотя эти двое ослушались приказов, Джек знал: они все сделали правильно, потому что, поступи они по-другому, в гостиной сейчас лежали бы два американских трупа вместо трех китайских.
Начальник департамента 5656 директор Найлз Комптон наблюдал за презентацией, которую проводила на седьмом уровне команда судебных историков. Сидя в рубашке с закатанными рукавами, он поверх опущенных на кончик носа очков обводил взглядом начальников отделов, расположившихся вокруг большого конференц-стола.
– Итак, в заключение, директор Комптон, – объявила профессор Джеральдина Кинкейд. – Мы считаем, что после кончины Ким Чен Ира появится крошечная возможность начать переговоры с его преемником, которым, скорее всего, станет его самый младший сын, Ким Чен Ын. Переговоры эти будут касаться прекращения катастрофической политики его народа. У нас был такой шанс, когда умер отец Кима, но правительство США упустило возможность, ужесточив холодную войну против этой политики. Возможно, в следующий раз президенту удастся заставить юного лидера увидеть ужасные деяния его отца и деда.
Джеральдина заглянула в свои записки, а потом подняла глаза на директора:
– Наши рекомендации президенту – смягчить свои позиции на начальной стадии передачи власти в Северной Корее. Так уж исторически сложилось, что корейский народ имеет обыкновение прислушиваться к тому, что ему говорят вскоре после смены власти в стране.
Найлз Комптон кивнул и снова оглядел людей за столом. Он увидел пустое кресло там, где обычно сидел полковник Джек Коллинз, – на дальнем конце стола, напротив самого Найлза. Инициалы полковника стояли на докладе с предложениями, которые теперь здесь излагались: Джек одобрил этот материал, одобрил более мягкий подход к Северной Корее после возможной кончины Ким Чен Ира, хотя добавил и собственные соображения относительно вероятного внезапного хода другого сына корейского лидера, Ким Чен Чула. Военный опыт Коллинза говорил, что Ким Чен Чул не обязательно безропотно смирится с тем, что его обошли в вопросе наследования. Но когда исторический артефакт вернется к северокорейскому народу, а не к союзникам Соединенных Штатов в Сеуле, это может открыть дверь к лучшим отношениям с Северной Кореей – благодаря Джеку и его людям.
– Этот отчет, если президент им воспользуется, испугает кое-кого в определенных кругах федерального правительства, – сказала Вирджиния Поллок со своего места справа от Комптона. – У нас за плечами около семидесяти лет непрекращающейся вражды между Северной Кореей и Западом. Мне бы хотелось узнать мнение наших резидентов-военных об этом отчете, помимо официальных заявлений. Сможет ли наш дар корейскому народу помочь сесть с ним за стол переговоров или президент только зря потратит свое время?