Читаем Первое приключение полностью

– Вулканцы и дети, – сказала Амелинда. – Никогда не устраивай представление для вулканцев и детей. Вот что мой папа всегда говорил. И я начинаю думать, что он был прав.

– Но если вы не хотели, чтобы люди думали, что вы работаете со сверхъестественными силами, зачем вы объявили, что это ваш метод?

– Это был штик.

– Пожалуйста, объясните ваш термин.

– Ну, штик. Это… его сложно объяснить.

– А. Технический термин.

Она хихикнула, затем посерьезнела и кивнула.

– Верно. Технический термин. Это строчка, которую вы используете, чтобы затянуть публику в ваш мир. Убедить их последовать за вами.

– «Внушить отсрочку недоверья», – сказал Спок.

– Ну… да. Немного причудливо, но, пожалуй, если хотите, можно и так сказать.

– Я процитировал земного поэта. Так он описал искусство поэзии. Я думал, все люди изучали его произведения.

– Наверное – в школе. Я не знаю, я не ходила в школу.

Припомнив ее представление, Спок поднял бровь.

– Но, со сцены вы сказали – «школьный хулиган»…?

– Это я сочинила. Хорошо звучит.

– Часть… «штика»?

– Очень неплохо, мистер Спок. Знаете… а вы на сцене очень эффектны. Вы естественно держитесь. Как насчет повторить номер во втором представлении?

– Я планировал наблюдать за аудиторией.

– Вы сможете понаблюдать за ней из-за кулис. После того, как вы заговорите со мной и я ушлю вас. Это самое меньшее, что вы можете сделать, после того, как вы чуть не сорвали мой номер.

Спок задумался над предложением.

– Но я не сорвал ваш номер. Мои замечания о ваших фокусах позволили вам продемонстрировать еще более впечатляющий трюк. Я подозреваю, что вы запланировали эту последовательность.

– Запланировала? – Амелинда снова засмеялась. – Я, конечно, молодец, но не настолько же! Может, папа мог бы отколоть такой номер. Может, когда-нибудь и я смогу, но в этот раз – нет. Не намеренно.

– В этом случае, вы эффектно импровизируете.

– Надо быть готовой ко всякому, – сказала Амелинда. – Ну, так как? Вы мне поможете?

– Хорошо, – сказал Спок. У него еще будут возможности понаблюдать за людьми, а это – уникальная возможность ознакомиться с уникальным человеческим существом. – Я помогу вам, если мне не нужно будет способствовать распространению веры в сверхъестественное.

– Великолепно, – сказала Амелинда. – Только еще одно.

– Что же?

– Мне придется показать вам, как делаются некоторые фокусы. Это значит, вы будете моим ассистентом – станете одним из нас. Вам нельзя рассказывать наши секреты еще кому-то.

– Например?

– Ладно. Например, вам нельзя никому говорить, как вы выбрались из волшебного ящика. И нельзя говорить, что в фокусе с исчезновением я использую кодовую отмычку. – У нее в руках вдруг оказался миниатюрный прибор, который использовался для снятия электронных кодов.

Спок подумал.

– Это в высшей степени нелегальный прибор, мисс Лукариэн.

– Только оттого нелегальный, что его используют взломщики, чтобы

взламывать замки и проникать всюду. У магов всегда имеется целый мешок всяких приспособлений, за которые бы их немедленно арестовали, если б они использовали их за пределами сцены. Ну, так что вы скажете – вы пообещаете молчать, или вы меня выдадите?

– Пообещаю.

– Хорошо. Ладно, пойдемте посмотрим представление из-за кулис.

Он последовал за ней за кулисы. Освещенный лучами прожекторов,

Стивен выстроил в воздухе арку из вертящихся, горящих факелов – он, казалось, едва касался их, когда ловил и снова подбрасывал, закручивая, в воздух. Его длинные светлые волосы, перехваченные голубой шелковой лентой, были собраны на затылке.

– Кстати, мистер Спок, – сказала Амелинда. – у вас ведь, наверное, есть что надеть, кроме этого? Что-нибудь более броское?

Спок хотел было возразить, затем передумал.

– Думаю, это можно устроить, мисс Лукариэн.

Амелинда и Спок подошли ближе к сцене.

– Вы можете видеть зал вон оттуда, мистер Спок, – сказала Линди. – О! Хикару!

Хикару Сулу ждал за кулисами, одетый в трико и колет опираясь на шпагу. Мистера Кокспера он еще не видел. Он полагал, что тот в своей гримерной.

– Я готов, – сказал он.

– Он вам разве не сказал? – спросила Линди.

– Кто и что мне не сказал?

– Мистер Кокспер объявил забастовку.

Хикару сам удивился, какое он почувствовал разочарование. Затем он просветлел.

– Как насчет дублера? Может, я смогу сыграть вместо него.

– Правда? Это было б здорово. Вы раньше выступали на сцене? Вы помните монолог?

– Нет, я раньше не выступал, но я уверен… то есть… – Быть знакомым с Шекспиром и быть способным выйти на сцену и представить отрывок – это все-таки две разные вещи. – Думаю, я поторопился с заявлением, – сказал он.

– А вы могли бы выучить монолог к завтрашнему дню?

– Конечно!

– Хорошо. Если вы думаете, что можете с этим справиться, приходите завтра на репетицию.

– Приду!

Джим, сидя в зале, смотрел выступление Стивена. Выступление завершилось жонглированием вращающимися ножами и зажженными факелами. Оно было таким же ярким и пламенеющим, как и сам актер. В конце концов, Стивен поймал факелы и ножи, сдернул с волос ленту и поклонился.

Маккой проскользнул в зал и сел в кресло мистера Спока.

Перейти на страницу:

Похожие книги