– Ну вот, – вздохнул коп-водитель, поворачивая ключ зажигания. – Мы уже заменяем такси.
– Вы могли бы и не ехать так далеко, – подал голос с заднего сиденья Флетч. – Я не Лидди как его там. Удостоверение личности у меня в бумажнике.
– Где ж ему еще быть, – пробасил коп с сиденья пассажира. – Поехали, Олф.
– Вы поймали не того парня.
– Двенадцать лет я в полиции, – ответил коп, – и не было случая, чтобы мы ловили, кого надо. Если, конечно, послушать пойманных.
Патрульная машина тронулась с места.
– Мы не прочитали ему его права, – заметил водитель.
Второй коп обернулся.
– Ты знаешь свои права?
– Конечно.
– Это хорошо. Он знает свои права, Олф.
– Вы и так жестоко наказали меня, – воскликнул Флетч. – Заставили пятнадцать минут нюхать пиццу, но не дали съесть ни кусочка.
– Скажи это своему адвокату.
Патрульная машина набрала скорость.
– Следующая остановка – гильотина, – пробормотал Флетч.
ГЛАВА 34
– Флетчер!
Флетч, лежащий на койке в провонявшей антисептиком камере, облегченно вздохнул. Охранник открыл дверь и выкрикнул его фамилию. Теперь-то с недоразумением будет покончено. Он сможет вернуться в свою квартиру и выспаться.
Он встал. По его расчетам, часы должны были показывать около четырех утра.
Примерно три часа он пролежал на своей койке, слушая, как двое мужчин попеременно блевали, старик что-то верещал, а еще один мужчина распевал похабные песни... В соседней с ним камере двое проститутов жарко спорили о мастерстве каких-то парикмахеров. Один даже спросил Флетча, как получить работу в «Дружеских услугах Бена Франклина». Флетч ответил, что не знает, потому что он там всего лишь вышибала. В камере компанию Флетчу составлял мужчина средних лет, с округлым животиком, в белых брюках и сандалиях, представившийся учителем. Предыдущим днем он, по его же словам, зарезал студента. На его брюках темнели пятна крови. Поведав Флетчу о совершенном преступлении, он свернулся калачиком на койке и заснул.
– Выходи, – приказал охранник. – Быстро.
– Я свободен?
Вслед за охранником, по коридору между камерами он направился к стальной двери.
В камеру его посадили, как Александера Лиддикоута, обвиняемого более чем в двадцати вооруженных ограблениях. Фотографии Лиддикоута смотрели на него с плакатов с надписью «РАЗЫСКИВАЕТСЯ». Флетч не мог не отметить отдаленного сходства между собой и преступником. При заполнении протокола Флетч обратил внимание дежурного на удостоверение личности, лежащее в бумажнике, на водительское удостоверение, на карточку представителя прессы. Дежурный даже не взглянул на фотографии, но добавил в протокол обвинение в краже бумажника с документами Ирвина Мориса Флетчера.
По другую сторону стальной двери Флетч повернул направо, к ступеням в дежурную часть и на улицу.
Охранник схватил его за локоть.
– Сюда, пожалуйста.
Они пошли налево, мимо многочисленных кабинетов. В большинстве двери были открыты. В кабинетах работали люди.
В конце коридора они остановились перед закрытой дверью. Охранник открыл ее своим ключом. Включил свет.
Вся обстановка состояла из длинного стола и шести стульев. В дальней стене темнело забранное решеткой окно.
– Подождите здесь, – распорядился охранник.
– Почему вы не освобождаете меня?
Дверь за охранником захлопнулась.
Флетч выключил свет, улегся на стол и заснул.
Вспыхнул свет. Первым делом Флетч увидел открытую дверь.
Лейтенант Гомес стоял у стола.
– Везде устраиваешься, как дома, не так ли?
Флетч сел.
– Который час?
Его знобило.
– Половина шестого утра. Тюремный бассейн откроется только через полчаса. Сейчас его чистят для тебя мэр со своими заместителями. Они знают, что поутру ты любишь поплавать голышом.
– Рад вас видеть, – Флетч остался сидеть на столе. – Рано вы приходите на работу.
– Расследую серьезное преступление. Убийство Дональда Эдвина Хайбека. Вы что-нибудь об этом знаете?
– Да. Что-то читал в газете, – Флетч зевнул и потер глаза. – Пистолет вам передали?
– Какой пистолет?
– Который я оставлял для вас вчера вечером. У дежурного, с запиской.
– Какой пистолет? – повторил Гомес.
– Я думаю, это пистолет, из которого застрелили Хайбека. Я нашел...
Гомес смотрел на дверь.
На пороге возник Бифф Уилсон, чисто выбритый, но, как обычно, в мятом костюме.
– О, привет, Бифф, – воскликнул Гомес. – Принес кофе?
Бифф хмыкнул.
– Полагаю, когда-то я тоже был шустриком. Был ли я шустриком, Гомес?
– Никогда, – покачал головой лейтенант. – Ты всегда вел себя, как херувим.
– Скорее всего, ты прав, – Уилсон вошел, притворил за собой дверь. – Я даже не помню, а как поступают с шустриками?
– В полиции мы обычно лишаем их яиц, – подсказал Гомес. – У всех репортеров есть яйца?
Бифф приблизился к столу.
– Привет, парень. Слышал, тебя упекли за решетку?
– Досадная ошибка, – пожал плечами Флетч. – Меня приняли за грабителя, Лиддикоута. Вероятно, плакаты с его физиономией висят во всех винных магазинах, пиццериях...
Бифф повернулся к Гомесу.
– Мы можем еще какое-то время держать его здесь по этому обвинению?
– Какое-то, да.