– Многие думали так же, как я, сударь, с тех пор, как старик Соломон подарил своей даме эту штуку. – И он указал на кольцо царицы Савской, лежавшее на столе. – Но простите меня, капитан, какое положат мне жалование? Я сам не женат и не содержу никого, но у меня есть сестры, у которых есть дети, и пенсия прекращается, когда солдат умирает. Не думайте, что я жадный человек, капитан, – поспешно добавил он, – но, как вы все понимаете, что написано пером, того не вырубишь топором. – И он указал на наш договор.
– Правильно. Сколько вы желаете получать, сержант? – спросил Орм.
– Ничего, кроме моего содержания, капитан, если мы ничего не добудем, но если мы добудем что-нибудь – пять процентов не будет слишком много?
– Пусть будет десять процентов, – предложил я. – Сержант Квик рискует жизнью так же, как мы.
– Благодарю вас, сударь, – ответил тот, – но это слишком много, по-моему. Я желал бы получить пять процентов.
Так и записали, что сержант Сэмюэль Квик получит пять процентов с общей суммы нашего прихода, как и все другие, при условии, что он будет исполнять все приказания. Он тоже подписал договор, и ему поднесли стакан виски и соду, чтобы он выпил их на здоровье.
– Теперь, милостивые государи, – сказал он, отказавшись от стула, который предложил ему Хиггс (он, по-видимому, в силу привычки предпочитал свою позу деревянного солдатика у стены), – в качестве скромного пятипроцентного члена вашей компании отважных людей прошу разрешения молвить слово.
Его попросили говорить, и сержант стал расспрашивать меня, каков вес той скалы, которую мы хотим взорвать.
Я сказал ему, что не знаю этого, оттого что никогда не видел идола Фэнгов, но предполагаю, что размеры его огромные и что он, быть может, не меньше собора св. Павла.
– Если он к тому же еще и крепок, понадобится большая сила, чтоб расшевелить его, – заметил сержант. – Тут пригодился бы динамит, но он слишком много места занимает, чтобы его можно было перевезти через пустыню на верблюдах в таком количестве. Капитан, что вы скажете о никратах? Вы помните те новые бурские гранаты, которые убили стольких наших и отравили остальных?
– Да, – отвечал Орм, – помню, но теперь существуют еще более сильные взрывчатые вещества – новые соединения, обладающие ужасной силой. Мы справимся обо всем этом завтра, сержант.
– Слушаюсь, капитан, – ответил тот, – но, спрашивается, кто же будет платить? Взрывчатые вещества в таком количестве стоят недешево. Я рассчитал, что все снаряжение экспедиции, включая сюда пятьдесят винтовок военного образца и все к ним относящееся, помимо стоимости верблюдов, обойдется не меньше полутора тысяч фунтов стерлингов.
– По моему расчету, – сказал я, – Македа дала мне золота приблизительно на эту сумму, оттого что больше я не мог увезти с собой.
– Если вашего золота не хватит, – вмешался Орм, – я, хотя и бедный человек, могу одолжить фунтов пятьсот. Не будем говорить о деньгах. Дело вот в чем. Все ли вы согласны предпринять эту экспедицию и довести ее до конца во что бы то ни стало?
Мы все ответили, что согласны.
– Больше никто не имеет ничего сказать? Я сказал:
– Я позабыл сказать вам, что если нам удастся попасть в Мур, никому из нас не следует влюбляться в Вальду Нагасту. Ее личность священна, и она может выйти замуж только за представителя ее же собственного рода, а если кто-либо из нас влюбится в нее, нам всем отрежут головы.
– Слышите, Оливер? – сказал профессор. – Полагаю, что предупреждение доктора относилось к вам, оттого что все остальные уже почти старики.
– Разумеется, – отвечал капитан, снова покраснев по своему обыкновению. – Сказать правду, я сам тоже чувствую себя стариком, и, поскольку речь идет обо мне, чары черной красавицы не в счет.
– Не хвастайтесь, капитан. Прошу вас, не хвастайтесь, – сказал сержант Квик громким шепотом. – Ни за что нельзя поручиться, когда имеешь дело с женщиной. Сегодня она – мед, а завтра – яд, только богу и погоде ведомо, почему. Не хвастайтесь, не то можем увидеть вас однажды ползающим на коленях за этой самой черной красавицей. Если хотите, можете искушать провидение, но не искушайте женщины, пока она не обернулась и не начала сама искушать вас, как она сделала это в незапамятное время.
– Перестаньте болтать глупости и позовите кэб, – сказал капитан Орм холодно. Но Хиггс громко и грубо расхохотался, а я вспомнил Бутон Розы и ее нежный голос и задумался. «Черная красавица»! Что скажет этот молодой человек, когда перед его глазами предстанет ее красивое и нежное лицо?
Мне показалось, что сержант Квик был далеко не так глуп, как представлялось его хозяину. Как бы то ни было, капитан Орм был нашим спутником по экспедиции, и все же я предпочел бы, чтоб он был постарше годами или чтобы та дама, которая недавно отвергла его, продолжала еще быть его невестой. Борясь с различными трудностями, я узнал, что необходимо стараться устранить самую возможность любви, когда хочешь добиться успеха дела, особенно на Востоке.
Глава III. Профессор отправляется пострелять