Читаем Перешагни пропасть недоверия полностью

Он согласился уехать утром и при этом ни словом не обмолвился о тесте. Это сильно удивило Лэйни, так же, как и нежность в его глазах, голосе… Она на какой-то момент подумала, что действительно ему небезразлична.

И это было приятно. На какой-то момент.

И именно поэтому она хотела, чтобы он ушел из ее дома, уехал из Дир-Крика до того, как родится ребенок. Она боялась, страшно боялась, что его нежность была только уловкой, с помощью которой он мог разрушить всю ее оборону, завладеть ее жизнью и жизнью ее ребенка, прежде чем она успеет опомниться.

Она не могла позволить себе так рисковать, не могла подпустить его слишком близко к себе.

Еще один приступ боли застал ее в ванной. Она сильно зажмурилась и стала делать дыхательные упражнения, которым ее учили на курсах. Боль прошла. Она оделась и собрала небольшую сумку для больницы. Поставив сумку в угол, Лэйни вышла из комнаты.

В коробках на чердаке она нашла футболку, шорты и обувь для Гаррета. По телосложению Гаррет был почти как Бен, и Лэйни не сомневалась, что вещи ему подойдут. Она оставила их на полу перед дверью в его комнату.

Яркие лучи утреннего солнца, просачиваясь через кружевные занавески, весело играли в комнате, когда Лэйни спустилась вниз. Боль в спине не утихала. Лэйни боялась, что схватки могут пронзить ее прямо перед Гарретом. Что же она тогда будет делать? Наверное, она была очень груба и неприветлива с ним. И теперь он спокойно может передумать помогать ей. Он может уехать.

Нет, такой радости он ей не доставит, поняла Лэйни, когда Гаррет вошел в кухню точно в назначенное время. Футболка облегала его грудь и плечи, подчеркивая каждую мышцу. Он казался таким… другим. Домашним. Отнюдь не бездушным бизнесменом.

Она не могла оторвать от него глаз, пристально вглядывалась в него, будто видела совершенно другого человека. Все ее представление о Гаррете Блэкморе вдруг резко перевернулось и поменялось. Перед ней стоял по-настоящему жизнерадостный человек. Она могла протянуть руку, и он не испарился бы, как видение, созданное ее воображением. И вдобавок к этому у него был такой соблазнительный вид…

— Доброе утро, — поздоровался Гаррет.

Волна эмоций захлестнула Лэйни, когда она почувствовала свежий, будоражащий аромат, исходящий от него. Она невольно отступила назад, подальше от его провоцирующей мужественности.

— Привет, — с трудом отрывая от него взгляд, она попыталась сосредоточиться на работе. — Вы пока можете порезать вот это, а я приготовлю яичницу.

Она положила перед ним разделочную доску, нож, несколько яблок и бананов.

Чем скорее они приготовят завтрак, тем скорее он уедет.

— Отлично, — Гаррет взял нож и покорно принялся за работу.

Лэйни поставила заготовленные булочки в нагретую духовку и стала разбивать яйца в миску, добавила туда молока, взбила венчиком и вылила все на сковороду. Какое-то время на кухне были слышны только стук ножа и шипение яичницы на сковородке.

Гаррет взглянул на Лэйни. Чувствовалось, что она напряжена. Ей было неприятно его присутствие.

— Вы очень интересно рассказывали Беррингерам про этот дом, — как бы невзначай заметил Гаррет.

— Его строил еще мой прапрадедушка, — сказала Лэйни, не поворачиваясь к Гаррету.

— Вы выросли в Дир-Крике? — поинтересовался он.

— Да. А родилась я в Тайлере. Родители умерли, когда мне было два годика, и после этого нас с братом забрала к себе бабушка. Она жила здесь.

— А брат тоже живет здесь?

— Нет, он сейчас служит в Германии, так что мы редко видимся.

— Вы, наверное, скучаете по бабушке…

Этот вопрос Лэйни оставила без ответа.

Гаррет вырезал сердцевину из яблока.

— А у нас с вами есть что-то общее. Мои родители погибли в авиакатастрофе, когда мне было девять.

Лэйни наконец повернулась и поймала его взгляд.

— Я вам сочувствую. Бен рассказывал об этом.

И, несмотря на сдержанность реплики, Гаррет заметил в глазах Лэйни отблеск сострадания.

Как приятно было бы окунуться в эти глубокие голубые озера сочувствия… Гаррет едва удержался, чтобы не совершить ошибку… непростительную ошибку.

— А это будет тяжело — одной растить ребенка. — Гаррет решил потихоньку подвести разговор к тому, ради чего он, собственно, приехал в Дир-Крик и ради чего теперь помогал Лэйни на кухне.

Голубые озера тут же затянулись льдом. Она отвернулась к плите.

— Я справлюсь, — холодно ответила она.

Было ясно, что говорить о ребенке она не хотела. Прищурив глаза, Гаррет стал ее разглядывать. Летний сарафан обнажал ее плечи, открывая светлую и нежную кожу. Ее длинные волосы были собраны в хвост на затылке, но несколько прядей выбились из заколки и теперь щекотали ее лицо.

— А это будет мальчик или девочка? Вы ничего не говорили, — напомнил Гаррет.

— Не знаю, — ответила Лэйни. — Я просила врача не говорить мне об этом.

— А как бы вам хотелось? — не отступал Гаррет.

Она повернулась к нему.

— А вам действительно интересно? — резко спросила Лэйни. — Вам действительно не все равно, что я думаю или чувствую? — Дав ему на раздумье пару секунд, она продолжила: — Сомневаюсь, что это так. — Она открыла шкаф и достала оттуда миску. — Вас не затруднит выложить фрукты?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги