Читаем Перемещенный (ЛП) полностью

— Или то, что случилось с Адрианом, — как она ни пыталась, ей не удалось скрыть горечи, прозвучавшей в ее голосе. — Мы подобрались к ним уже совсем близко, Сорд, и не знаем только, что они собой представляют. Но ты единственный, кто наиболее близок к пониманию, как до них добраться. Именно благодаря тебе мы продвинулись так далеко в наших поисках.

Она снова взяла кассету в руки.

— Мартин действительно часть этого мира? Один из них?

Ко кивнула:

— Он слишком молод или слишком… глуп, чтобы лгать. Лично я склоняюсь к первому.

— Но ведь он не оборотень?

— Если верить ему, то все это гораздо больше, чем просто оборотни. По его словам получается, что весь Первый Мир намного сложнее, чем мы предполагали. И оборотни — всего лишь небольшая его часть.

— ТОгда что же он такое?

В полутьме он заметил, как молодая женщина пожала плечами:

— Не могу сказать. Присутствие Буб и Жа-Нетт действует на него умиротворяюще, поэтому не думаю, что он боится своих…смотрителей. Мне кажется, Мартин не раскрывается перед нами, потому что он… ну, стесняется, что ли.

— А может быть, он просто не знает, — такое объяснение казалось Сорду более естественным, чем то, о котором говорила Ко.

— Может быть, и не знает. — В голосе японки звучало нетипичное для нее понимание, словно она читала мысли собеседника. — Возможно, он — именно то, поисками чего рекомендовал тебе заняться твой адвокат. Своего рода изгой. Нечто, захваченное на полпути между Первым Миром и нашим.

— Но он знает, к какому клану принадлежит. И где это клан находится. Верно?

— Он ушел к ним, обратно, — вместо ответа негромко произнесла Мелоди.

Сорд закрыл глаза: ее слова поразили его в самое сердце. То же, что и в Греции — шанс вновь ускользнул от него. Была ли права Ко? Делал ли он все это продуманно или по наитию?

— Но, — поспешно добавила она, — он сказал, что вернется.

— Для чего? — слова прозвучали сухо и горько. Все начиналось сызново, и Гален знал, что теперь ему будет в десять раз труднее.

— Для того, чтобы помочь Буб, — ответила Ко. — Он спросил, не хотим ли мы помочь Буб снять наложенное на нее заклятие, и, когда я ответила, что да, Мартин пообещал вернуться и помочь в этом.

— Когда?

— Сегодня вечером. Ему нужно было уйти до рассвета. Но, уходя, Мартин повторил, что вернется к нам вечером.

— Помочь Буб.

— Да.

Сорд нахмурился:

— Мы до сих пор так и не сумели определить, что вообще представляет из себя Буб.

— Это только начало, — вставила Ко, — всего лишь начало.

Несколько минут прошло в молчании, прежде чем Сорд заговорил снова:

— Я…э-э… хотел бы извиниться за то, что сказал… ну, когда ты спросила меня, не сделал ли я все это намеренно.

— Ты все время разговариваешь подобным тоном, — холодно отрезала Мелоди.

— Прости, — почти прошептал Гален.

— Ладно, не имеет значения.

— Но, — продолжил он, пропустив мимо ушей ее слова, — если я и делаю что-то не так, то не по злому умыслу. Меня заставили обо всем забыть, Мелоди. Меня вынудили забыть слишком много. А затем меня… заблокировали, запретив даже думать о многих вещах. Об оборотнях, о кристаллах, о чем-либо из их мира, и вообще… — Он снова вздохнул и закрыл глаза. — Мне… очень трудно сосредоточиться на всем этом, Мелоди. Очень трудно…

Она приблизилась к его креслу и остановилась перед ним:

— Я знаю, Сорд. Это трудно всем нам.

Он продолжал сидеть с закрытыми глазами:

— Все-то ты знаешь.

Последовала продолжительная пауза, затем молодая японка осторожно положила небольшую видеокассету на ручку кресла, не касаясь Галена.

— Если хочешь, я открою шторы, — произнесла она. — Принести тебе кофе?

В устах Ко это означало окончательное примирение.

— Оставь их задернутыми, — сквозь зубы проговорил Сорд.

— Снова голова?

Он едва кивнул, страдальчески зажмурившись.

— Тебе чего-нибудь хочется?

— Только остаться одному.

Подойдя к двери, Ко остановилась, и, взявшись за ручку, нерешительно повернулась к нему:

— И ты прости меня, Сорд. Если тебе что-нибудь понадобится — дай знать.

— Я хочу, чтобы наступил вечер, — донесся из темноты слабый голос Галена. — И я хочу, чтобы он вернулся.

— Я тоже этого хочу, — ответила женщина, тихо прикрывая за собой дверь.

— Я хочу, чтобы он вернулся и помог мне, — повторил Сорд в обступившую черноту, а затем головная боль навалилась не него со всей яростью.

Глава 7

Леонардо и Рафаэлю грозила верная гибель от руки Шреддера, когда со стороны окна послышался скребущий звук. Голова Жа-Нетт слегка повернулась вправо, и рукоятка громкости на панели телевизора последовала за головой, приглушая боевой клич Черепашек-ниндзя, вступивших в схватку. Затем взгляд девочки переместился в направлении окна.

Ее спальня располагалась на четвертом этаже и не имела балкона. Жа-Нетт прекрасно знала, что наружная стена совершенно гладкая и что пожарная лестница на ней отсутствует. И, тем не менее, прижимаясь к наружной стороне оконного стекла, на маленькую негритянку смотрел Мартин. Его большой рот рассекал всю нижнюю часть лица, в бликах телевизионного экрана тускло отсвечивали длинные клыки — Мартин улыбался.

Перейти на страницу:

Похожие книги