Читаем Пейтон Эмберг полностью

— И что ты будешь делать с этими фруктами? — раздраженно возразил Барри. — Мы даже не знаем, можно ли их есть сырыми.

— А почему не попробовать? Я таких фруктов сроду не видела.

— Пойдем, пойдем дальше, — ответил Барри, потянув Пейтон за руку.

Но вот лавки кончились, и вдоль дороги потянулся кустарник.

— Барри, тропинка! — воскликнула Пейтон, остановившись в разрыве между кустами.

— Это не пешеходная тропа. Здесь нет указателя.

— Барри, давай пройдемся.

Вдоль тропы произрастали бананы, высокие древовидные стебли с большими гладкими удлиненными листьями. Внезапно дорогу перебежал, сверкнув небольшими глазками, красивый красновато-коричневый зверек с тонким носом.

— Это мангуст! — восхитилась Пейтон.

— Давай повернем обратно, — проворчал Барри, не обратив внимания на зверька. — Наверное, мы в частном владении.

Пейтон не согласилась.

— Погуляем еще, — сказала она. — Здесь очень красиво.

Невдалеке от тропы показался извилистый ручеек, с веселым журчанием низвергавшийся небольшими уступами к миниатюрному озерцу.

— Какое живописное место! — воскликнула Пейтон. — Можно побродить по воде.

— Не вздумай лезть в воду, — остановил ее Барри, увидев, что Пейтон снимает туфли. — В ручье могут водиться ядовитые рыбы, пиявки.

Из-за деревьев неожиданно вышли две женщины: старуха, чья непокрытая голова сквозила белесыми лысинами, а дряблые полуоткрытые губы обнажали уродливые клыки, и женщина помоложе, сухая и вытянутая, как палка.

Пейтон поздоровалась, натянуто улыбнувшись.

Женщины чуть кивнули и оглянулись. К ним подходил высокий широкоплечий мужчина, державший в руке мачете. Подойдя к женщинам, он остановился и замер. Пронзительный взгляд его глубоко посаженных глаз, большой морщинистый лоб, мрачное выражение лица не предвещали ничего доброго.

— Извините, — промямлил Барри, — мы, вероятно, оказались в частном владении. Мы гуляли, случайно зашли сюда. Проезжая дорога с той стороны? — Он сопроводил вопрос жестом.

Не дождавшись ответа, Барри потянул Пейтон за руку и быстрым шагом пошел обратно. Отойдя на безопасное расстояние, он взволнованно произнес:

— Ты видела, какое зверское лицо у этого верзилы с мачете? Такой зарежет, не моргнув глазом. Соблюдай осторожность, когда будешь одна. Ни с кем не знакомься.

Пейтон уныло кивнула. Если бы она оказалась в этих краях с подругой, они бы весело провели время, не страшась никакой опасности. Не было бы скучно и с Даррилом.

В гостинице Барри узнал, как добраться до горного водопада, но путь пешком его не прельстил, и он вызвал такси. Однако узнав, сколько стоит поездка, он пришел в раж.

— Безобразие! — вскричал он. — Двенадцать долларов за три мили пути — да где это видано!

Долгие споры с водителем привели к компромиссу: Барри пообещали сделать обратный рейс за половинную цену.

Водопад — низвергавшийся уступами горный поток — оказался красивым, захватывающим душу зрелищем, и Пейтон долго смотрела, как вниз с беспрестанным грохотом падают зеленые струи, а вверх в безостановочном вихре взлетает плотная завеса водяной пыли.

От интересного зрелища Пейтон оторвал Барри, потянувший ее в находившийся поблизости ресторан.

Сев за столик, он заказал два коктейля и омары: по-китайски — для Пейтон, а себе — жаренные на рашпере.

Потягивая коктейль, Барри пустился в длинные рассуждения о перепланировке квартиры, которую они присмотрели в Верхнем Уэст-сайде, а затем в который раз стал рассказывать о своих планах на будущее, не забыв и о частной практике, которую он намеревался купить.

Выпив коктейль, Барри сказал:

— К омарам возьмем вина. Ты сколько выпьешь?

— Стакана два, — ответила Пейтон.

— Два стакана? Это не много?

— В медовый месяц можно позволить лишнее.

— Тогда возьмем целую бутылку.

Вино, которое принесли вместе с омарами, пришлось Барри по вкусу, а вот цена возмутила.

— Сорок три доллара за бутылку? — свирепо воскликнул он. — Да это настоящий грабеж! Больше десяти долларов это вино не стоит.

Не улучшили его настроение и пережаренные омары.

Красоты горного водопада забылись.

Правда, Барри немного повеселел, с аппетитом отведав имбирного пудинга, — отменного, на его вкус, — но Пейтон нашла отменное блюдо чрезмерно приторным.

В город их отвез тот же водитель. Отпустив машину, Барри рассудительно произнес:

— Чаевых я ему не дал. И так заплатил втридорога.

Пейтон остановила мужа у бара. За окном в глубине помещения стоявший за стойкой бармен надраивал до блеска конусовидные коньячные рюмки. За столом сидело несколько негров.

— Зайдем? — спросила она.

— Этот бар похож на притон, — наставительно сказал Барри. — Пропустить по стаканчику перед сном лучше в отеле.

Придя в номер, Пейтон включила кондиционер и, переодевшись в ночную рубашку, залезла под простыню, взяв в руки купленный в дороге журнал, обложка которого обещала познакомить с сексуальными фантазиями мужчин и верными способами, позволявшими женщинам использовать мужские достоинства в своих собственных целях. Пейтон прочитала статьи, но ничего нового не узнала.

Перейти на страницу:

Похожие книги