– Шелк. – Вигор разматывал свиток все дальше и дальше, раскладывая его на поверхности столика. – На нем есть вышивка, – добавил он, заметив на белой материи стежки, выполненные тонкой черной нитью.
Однако на белом шелке были вышиты не узоры и не рисунок. По мере того как Вигор разворачивал свиток, на нем открывались строчки округлых букв, нанесенных мелкими стежками на материю.
Грей заглянул прелату через плечо, собираясь прочитать текст, но недоуменно нахмурился.
– Написано на lingua lombarda, – с благоговейным почтением промолвил Бальтазар.
Вигор не мог оторвать взгляда от свитка.
– На диалекте итальянского языка, распространенного на родине Марко Поло. – Взяв карандаш, он дрожащей рукой провел ластиком по первой строчке, переводя вслух: – «Ответ на наши молитвы последовал в высшей степени неожиданный».
Посмотрев на Грея, прелат прочитал по его глазам, что тот все понял.
– Это заключение рассказа Марко Поло, – сказал молодой американец, – его продолжение с того самого места, на котором он оборвался в экземпляре книги, попавшей в руки «Гильдии».
– Недостающие страницы, – согласился Вигор, – вышитые на шелке.
Встревоженно взглянув на дверь, Грей указал на шелковый свиток:
– Читайте дальше.
Вигор начал с самого начала, продолжая рассказ об испытаниях, выпавших на долю отряда под предводительством Марко. Первая часть закончилась тем, что отряд оказался заперт в Городе мертвых, окруженный толпой людоедов. Вигор старательно перевел следующий отрывок. Его голос дрожал, проникнутый силой слов самого Марко: