— Я привез ей плюшевую панду, — сообщил сэр Стэффорд Най.
— Очень мило с твоей стороны, дорогой.
— Надеюсь, ей понравится, — добавил сэр Стэффорд, поймав взгляд панды и ощутив некоторое беспокойство.
— Во всяком случае, она очень хорошая, воспитанная девочка.
Ответ тетушки Матильды показался сэру Стэффорду слегка неопределенным и не совсем понятным.
Тетушка Матильда назвала ему расписание нескольких поездов на следующей неделе, предупредив, что очень часто они вообще не ходят или меняют расписание, а также попросила привезти сыр: головку камамбера и половинку стильтона.
— У нас тут сейчас невозможно что-либо достать. Наша бакалейная лавка — бакалейщик был такой приятный мужчина, такой заботливый, так хорошо знал, что мы все любим, — вдруг превратилась в супермаркет и теперь стала в шесть раз больше, все перестроено, ходишь по магазину с проволочной корзиной и набиваешь ее тем, что тебе совершенно не нужно. Мамаши вечно теряют своих детей, ревут и бьются в истерике. Все это крайне утомительно. Значит, я жду тебя, мой мальчик. — Она повесила трубку.
Телефон тут же зазвонил.
— Алло? Стэффорд? Это Эрик Пью. Мне сказали, то ты вернулся из Малайзии. Как насчет того, чтобы вместе поужинать?
— Великолепная идея.
— Хорошо. В восемь пятнадцать в клубе «Лимпиц».
Когда сэр Стэффорд повесил трубку, в комнату, пыхтя, влетела миссис Уаррит:
— Сэр, внизу какой-то джентльмен хочет вас видеть.
Во всяком случае, я так поняла. Он уверен, что вы не будете возражать.
— Как его зовут?
— Хоршем, сэр, как то место по дороге в Брайтон.
— Хоршем… — Сэр Стэффорд Най был слегка удивлен.
Он вышел из спальни и спустился на один пролет по лестнице, ведущей в большую гостиную на первом этаже. Миссис Уаррит не ошиблась: это был-таки Хоршем, точно такой же, как полчаса назад: рослый, надежный, подбородок с ямочкой, румяные щеки, пушистые седые усы и невозмутимый вид.
— Надеюсь, вы не против, — любезным тоном осведомился он, поднимаясь со стула.
— Не против чего?
— Не против того, чтобы снова так скоро меня увидеть. Мы встретились с вами в коридоре у кабинета Гордона Четвинда, помните?
— Не имею никаких возражений, — сказал сэр Стэффорд Най. — Он пододвинул к Хоршему ящичек с сигаретами. — Присаживайтесь. Что-то забыли, чего-то не было сказано?
— Очень приятный человек мистер Четвинд, — заметил Хоршем. — Я думаю, вы его успокоили, его и полковника Манроу. Знаете, они немного расстроены из-за этой истории, то есть из-за вас.
— Да что вы? — Сэр Стэффорд Най тоже сел. Он улыбнулся, закурил и внимательно взглянул на Генри Хоршема. — И что дальше?
— Я просто подумал, могу ли я спросить, не проявив излишнего любопытства, куда вы теперь направитесь?
— С удовольствием вам отвечу: собираюсь погостить несколько дней у своей тетки, леди Матильды Клекхитон. Хотите, я дам вам ее адрес?
— Он мне известен, — ответил Генри Хоршем. — Что ж, думаю, это отличная мысль. Тетушка будет рада видеть вас целым и невредимым. Все могло бы быть гораздо хуже.
— Это мнение полковника Манроу и мистера Четвинда?
— Ну, вы же знаете, как это бывает, — продолжал Хоршем. — Господа в этом департаменте всегда сомневаются. Они никогда не знают точно, верить вам или нет.
— Верить мне? — оскорбился сэр Стэффорд Най. — Что вы хотите этим сказать, мистер Хоршем?
Мистер Хоршем лишь улыбнулся:
— Видите ли, у вас репутация человека, который несерьезно относится к жизни.
— Понятно… А я подумал, что принимаете меня за человека без определенных занятий, за какого-то подозрительного типа.
— Нет, что вы, сэр, они просто считают вас несерьезным человеком, способным откалывать разные шутки.
— Нельзя же всю жизнь относиться серьезно и к себе, и к окружающим, — неодобрительно заметил сэр Стэффорд Най.
— Конечно. Однако, как я уже говорил, вы пошли на довольно большой риск, не так ли?
— Не имею ни малейшего представления, о чем идет речь.
— Я объясню. Иногда события принимают нежелательный ход, и не всегда в этом виновны люди. Просто вмешивается некто, назовем его Всемогущим, или другой господин, который с хвостом.
Сэр Стэффорд Най немного расслабился:
— Вы говорите о тумане в Женеве?
— Совершенно верно, сэр. В Женеве был туман, и это расстроило чьи-то планы. Кто-то оказался в чертовски трудном положении.
— Расскажите мне об этом подробно, — потребовал сэр Стэффорд Най.
— Так вот, когда вчера ваш самолет вылетел из Франкфурта, на нем недосчитались одного пассажира.
Вы тем временем выпили пиво и тихо похрапывали в уголке дивана. Одна пассажирка не прошла регистрацию, и ее вызывали снова и снова. В конце концов самолет, по-видимому, улетел без нее.
— Понятно. А что с ней случилось?
— Было бы интересно узнать. Во всяком случае, ваш паспорт прилетел в Хитроу без вас.
— А где он теперь? Думаете, у меня?
— Нет, вряд ли, это было бы слишком просто. Снотворное — хорошая, надежная штука. Как раз то, что надо, если уместно в данном случае так выразиться. Вы отключились, и без особых последствий.
— У меня было ужасное похмелье, — возразил сэр Стэффорд.
— Ну что ж, в таких случаях без этого не обойтись.