МАЛЬЧИК. Тогда понимаю, вы боитесь, что у вас будут из-за этого неприятности. Но, поверьте, лучше было бы вам сразу сказать. Вы взрослый, вам ничего за это не будет. Но, знаете ли, говорят, это приносит несчастье.
ГАСТОН. Да, говорят.
МАЛЬЧИК
Где находится то местечко, которое мы оба ищем.
ГАСТОН
МАЛЬЧИК. Большое спасибо, мсье.
А теперь мне нужно вернуться в гостиную. Это сюда?
ГАСТОН. Сюда. Вы со всеми этими семьями?
МАЛЬЧИК. Да. Там полно людей всякого сорта, они пришли чтобы узнать какого-то беспамятного с войны. Я тоже для этого приехал. Мы быстро собрались и прилетели на самолете, потому что, говорят, тут какие-то махинации. Только я, знаете ли, не особенно понял. Надо спросить дядю Джоба. А вы летали на самолете?
ГАСТОН. А из какой вы семьи?
МАЛЬЧИК. Мэденсэлей.
ГАСТОН. Мэденсэли… Ах да… Мэденсэли — англичане. Как сейчас вижу папку. Степень родства: дядя… я как будто даже сам переписывал это. У Мэденсэлей, значит, есть дядя…
МАЛЬЧИК. Да, мсье, есть…
ГАСТОН. Верно, дядя Джоб… Так вот, скажите дяде Джобу, что если мне позволено дать ему совет — пусть не слишком надеется насчет племянника.
МАЛЬЧИК. Почему вы так говорите, мсье?
ГАСТОН. Потому что слишком много шансов, что вышеупомянутый племянник не узнает дядю Джоба.
МАЛЬЧИК. Ему и не нужно его узнавать, мсье. Вовсе не дядя Джоб разыскивает своего племянника.
ГАСТОН. Ага, значит, у Мэденсэлей есть еще один дядя?
МАЛЬЧИК. Конечно, мсье… Правда, это немножко смешно. Дядя Мэденсэл — это я!
ГАСТОН
МАЛЬЧИК. Нет-нет. Я сам. Вы понимаете, маленькому мальчику не особенно весело быть дядей взрослого. Я тоже долго ничего не понимал, только потом разобрался. Мой дедушка, когда был совсем старый, народил еще детей, — поэтому так и получилось. Я родился на двадцать шесть лет позднее своего племянника.
ГАСТОН
МАЛЬЧИК. Да, я. Но не нужно смеяться, я здесь ни при чем.
ГАСТОН. А кто же тогда дядя Джоб, о котором вы говорили?..
МАЛЬЧИК. Он старинный друг папы, а теперь мой адвокат по всем эти историям с наследством. Но так как мне неловко называть его «дорогой мэтр», я и зову его дядя Джоб.
ГАСТОН. Но как же так получилось, что вы один представляете всю семью Мэденсэлей?
МАЛЬЧИК. Это все из-за той ужасной катастрофы. Может, вы слышали о кораблекрушении «Нептунии»?
ГАСТОН. Слышал. Давно уже.
МАЛЬЧИК. Так вот, вся наша семья совершала путешествие на «Нептунии».
ГАСТОН
МАЛЬЧИК
ГАСТОН
МАЛЬЧИК. Знаете, я уже хорошо научился играть в крикет. А вы играете?
ГАСТОН. Я вот чего не пойму, зачем дядя Джоб приехал из Англии разыскивать племянника для своего маленького клиента. По-моему, племянник только осложнит дело…
МАЛЬЧИК. Вы же не знаете наших дел с наследством. Это очень сложно, но я так понял: если мы не найдем нашего племянника, большая часть моих денег ускользнет от нас. А это очень досадно для меня, потому что среди прочего наследства там еще есть красивый дом в Суссексе и великолепные пони… Вы любите ездить верхом?
ГАСТОН
МАЛЬЧИК. Еще бы! Для меня… и для себя тоже. Потому что гувернантка мне сказала — только он мне сам не говорил — он получает проценты со всех моих дел.
ГАСТОН. Чудесно. А какой он, дядя Джоб?
МАЛЬЧИК