Когда герцог услышал шаги, то притворился, что изучает вазу севрского фарфора, которая, несомненно, вызывала восхищение, но сама по себе не задержала бы его внимания дольше чем на пару секунд. Он не обернулся в тот же миг, как вошла София, поскольку полагал, что именно этого она ожидает. Он был герцогом, и ему подобало демонстрировать превосходство над окружающими и легкое высокомерие.
Кэлборн медленно обернулся со всей возможной грацией, которую позволяли его внушительные размеры. Он знал, что славится своим ростом и что вряд ли среди его знакомых найдется мужчина выше его. Да, герцог был тщеславен и не скрывал этого. Жизнь наградила его всем, что только можно пожелать, и он находил свою судьбу приятной и забавной. А с чего бы ему считать иначе?
София не спеша вошла в комнату. Она, как всегда, выглядела соблазнительной и очень доступной. Герцог пришел к выводу, что именно это делало ее столь популярной. София постоянно поддерживала в мужчинах впечатление легкой добычи, и те поддавались на эту уловку. Кэлборн подозревал, что это чрезвычайно развлекало Софию. Разумеется, нельзя было винить ее за это. Разве он сам не шел по жизни, находя в ней одни лишь удовольствия?
Рядом с хозяйкой дома шла леди Джордан, приходившаяся родней и маркизу Мелверли, и герцогу Олдрету. По своему обыкновению, дама была нетрезва.
Это было несколько странно.
Вслед за ними в гостиную вошла леди Амелия Кавершем, дочь Олдрета, девица на выданье. Как всегда, она выглядела невинной и очаровательной.
Что происходит? Герцог не мог найти объяснения этому скоплению женщин, поскольку предполагалось, что на сегодняшнем ужине будут присутствовать лишь два искушенных и опытных взрослых человека.
Однако на этом сюрпризы не закончились, ибо вслед за перечисленными дамами в гостиной появилась мисс Энн Уоррен, любимица и протеже Софии. Кроме своей неотразимой красоты, мисс Уоррен не отличалась ничем выдающимся, правда, она вскоре должна была выйти замуж за лорда Ставертона.
Дамы сделали реверансы, герцог поклонился. Они сели, оставаясь на одной стороне комнаты, так что Кэлборн видел, как отблески свечей мягко играют на их лицах и прическах, и выжидающе уставились на него.
Очень странно.
— Вы выглядите немного озадаченно, ваша светлость, — произнесла София, — что вполне понятно. Я объясню, если позволите.
— О чем вы говорите, дорогая?! — Герцог улыбнулся уголком рта. — Вместо одной леди, как я того ожидал, я окружен четырьмя очаровательными дамами. Да я просто восхищен! Надеюсь, что пойму причину появления ваших прелестных приятельниц.
София улыбнулась и кивнула в знак молчаливого согласия — или же это было лишь способом спрятать усмешку? С леди Далби никогда нельзя было быть ни в чем уверенным.
— Как мудро, ваша светлость, не спешить делать скоропалительные выводы, — улыбнулась София. — Я пригласила вас на ужин, однако, прежде чем приступить к нему, мы могли бы не спеша побеседовать и заодно, сэр, вы могли бы ответить на несколько вопросов.
— О чем же?
— О вас, разумеется. — София была сама любезность, однако в глубине ее темных глаз он заметил блеск, который насторожил его. Кэлборн скрестил ноги и опустил подбородок. Никогда не знаешь, чего можно ждать от этой сумасбродки! — Как вам, должно быть, известно, — продолжила леди Далби, — леди Амелия Кавершем ищет себе мужа. — При этом достаточно очевидном утверждении девушка вспыхнула и часто заморгала.
— В самом деле? Это очень серьезное решение, — ответил Кэлборн, стараясь быть как можно более вежливым. Можно было пошутить на этот счет, однако в его привычки не входило дразнить молоденьких женщин, хотя при необходимости он, несомненно, не преминул бы сделать это. Еще раз взглянув на покрасневшую Амелию, он убедился, что поступил правильно.
Кэлборн внимательно посмотрел на Софию. Что все это могло значить? Он знал леди Далби достаточно хорошо и понимал, что та что-то задумала.
— Я рада, ваша светлость, что вы понимаете, как нелегко неопытной девушке найти достойного мужа, поэтому и согласилась помочь ей.
Интересно, а он-то здесь при чем?
— Достойного мужа? — повторил Кэлборн, поскольку не вполне понимал значение этой фразы. И каким образом она относится к нему?
— Ну разумеется, ваша светлость, — тихо ответила София и так посмотрела на него, что герцог почувствовал, как на его висках выступил пот. — Любая женщина мечтает об этом. Леди Амелия составила список требований, и мне приятно сообщить вам, ваша светлость, что вы почти идеально подходите. Из вас получится прекрасный муж.
Теперь пот уже тек по шее. Герцог был отнюдь не в восторге. Он не мог припомнить, когда в последний раз был в таком затруднительном положении.
— Прошу прощения, леди Далби, — забормотал он, чувствуя, как в нем нарастает гнев, — поясните: что именно вы имеете в виду? — Едва София раскрыла рот, чтобы ответить, он раздраженно добавил: — Я не понимаю, какое отношение вся эта ересь имеет ко мне?