Мариуана – растение, имеющее большой процент опиума.
Марьячес – народные музыканты.
Мачете – широкий нож, используемый для резки кукурузы и сахарного тростника.
Мескаль – крепкий напиток из сока агавы.
Метис – человек смешанных кровей.
Моле – острая приправа из перца, миндаля и корицы.
Мучачо – мальчик, парень.
Наваха – нож, бритва.
Пеладо – дословно: «стриженый»; презрительная кличка правительственных солдат.
Пелеле – кукла.
Пеон – батрак.
Песо – денежная единица в Мексике и некоторых других латиноамериканских странах.
Петате – соломенная циновка.
Пистолеро – бандит, наемный убийца.
Посоле – похлебка из кукурузы и перца.
Пульке – алкогольный напиток мутного цвета из сока агавы.
Ранчеро – мелкий фермер, хозяин ранчо (фермы).
Родео – загон для скота, объезд диких лошадей.
Руралес – полевая жандармерия в период диктатуры Порфирио Диаса.
Сапатисты – сторонники Эмилиано Сапаты.
Сарапе – шерстяная накидка из куска яркой материи с прорезом посередине.
Сеньор – господин.
Сентаво – мелкая монета, одна сотая песо.
Сиеста – послеобеденный отдых, сон.
Сиудадела – крепость.
Сиудад – город.
Солдадера – солдатка.
Сомбреро – шляпа.
Сьерра – часть горной цепи.
Тамалес – пирожки из кукурузной муки с мясной начинкой, завернутые в кукурузные листья.
Текиля – крепкий спиртной напиток из сока агавы.
Тортилья – лепешка из кукурузной муки.
Федералы – солдаты правительственных (федеральных) войск.
Фиеста – праздник.
Флибустьеры – авантюристы, пираты; во время мексиканской революции так называли иностранных добровольцев.
Фрихоль – фасоль, национальное кушанье мексиканцев.
Харабэ тапатио – один из народных танцев Мексики.
Хакаль – хижина.
Хефе политико – политический начальник, представитель центральной власти на местах.
Хуан – распространенное имя, кличка солдат.
Чапарраль – кустарник.
Чарро – пастух, наездник, мелкий скотовод.
Чиле – мексиканский перец.
Чипотле – вяленый перец темно-коричневого цвета.
Элотэ – кукурузный початок.
Энчилада – кукурузная лепешка, приправленная перцем.