Начался очередной день в «Цирке Бейби». Снова куча детишек и родителей. Аниматроники развлекали их, танцуя, исполняя песни и рассказывая истории. Шёл ещё один день. Один долгий день…
Глава 3. Летний день.
С того дня прошло две недели. Были мелкие неполадки, но Джек их быстро устранял. Тогда он знал только Фокси и Дору. Позже, они познакомили его с Бейби — негласным начальником всей их команды. Она выглядела как клоунесса в красном платье с белым сердцем на груди, выделяющим «динамик» (на самом деле лишь элемент декора) с золотым поясом на котором вентилятор охлаждения смотрелся как пряжка, полосатых красно-белых колготках и красных сапожках с жёлтым орнаментом. Лицо и фигура были как у девушки примерно шестнадцати-семнадцати лет. Каштановые «волосы» украшали две «косы» с красными бантами.
В другие комнаты комплекса его не пускал Босс, отказываясь выдать пропуск, пока Джек «не наберётся опыта». Но испытательный срок кончился неделю назад и свой пропуск он всё же получил, правда недельная смена Джека закончилась и он, уже который день, сидел дома и смотрел телик. И который день показывали какой-то драму-сериал. «Боевик бы прокатили что ли» — выругался он, но ничего нельзя было сделать. Антенна ловила только один канал и тот из разряда «мыльной оперы».
Речь в фильме шла о вампире и обычной женщине. Вампир пытался доказать, что ребёнок не его, а женщина приводила аргументы обратного и пыталась вернуть его в семью, доказывая, что тот может работать в ночную смену. «Иронично» — с усмешкой подумал киборг. В конце серии женщина напомнила кровопийце об алиментах, и началось реалити-шоу про суд, закон и тому подобном. Его Джек смотреть не стал и выключил телевизор. «Пойти прогуляться что ли?» — подумал он и, отложив тарелку с поп-корном, приготовленным специально для фильма, и закрыв по пути за собой все двери вышел на свет. В прямом и переносном значении этого выражения.
День стоял солнечный и жаркий. Взрослые сидели на лавочках: кто-то читал, кто-то болтал с соседом или по телефону, кто-то потягивал пиво. Некоторые решили понежиться в лучах солнца, лёжа на траве. «Хотел бы и я так же» — взгрустнул Джек, смотря на свои изуродованные руки, ладони которых были скрыты перчатками с сервоприводами, идущими до плеч, а от них и за спину, к батарее.
Он подошёл к одной из лавочек, на ней сидела молодая спортивная женщина, одетая в синий костюм, состоящий из топа, шорт и кед. Её, казалось белоснежные, волосы были заплетены в косу, с вплетённой в неё светло-синей лентой. Она читала какой-то роман и, попутно, пила сок.
— Могу ли я присесть? — вежливо поинтересовался Джек. Из-за маски его голос казался механическим и хрипловатым. Женщина подняла глаза и еле слышно взвизгнула, увидев перед собой живую смесь человека и техники.
— Да, конечно, садитесь, пожалуйста… — затараторила она и, также быстро собрав свои вещи, поспешила удалиться.
Джек тихо грустно охнул и присел на освободившееся место.
В нескольких метрах от него стояла палатка с мороженным. Вокруг неё толпились дети разных возрастов. Смотря на то, как они играют, гомонят и разговаривают, Джек улыбнулся, хотя его улыбки не было видно. На него посмотрела девочка лет десяти-одиннадцати. Как будто увидев его улыбку, она улыбнулась в ответ и помахала ему рукой. Джек отвёл взгляд и повесил голову, грустно вздохнув. Он долго смотрел на ухоженную траву возле его нового дома. В ней игрались немногочисленные белки, живущие в дуплах деревьев, а так же, весело чирикая, скакали маленькие птички…
— Здравствуйте.
Джек поднял голову. Пред ним стояла махавшая ему возле палатки девочка, державшая в руках два рожка шоколадного мороженного.
— Это вам — сказала она весело, протягивая Джеку рожок.
— Спасибо — повеселевшим голосом сказал он, принимая мороженное из её рук.
Девочка села рядом и начала кусать мороженное, пока оно не растаяло. На ней было одето оранжевое платье с более тёмной, в отличие от майки, юбкой, белые носочки и светло-розовые сандалии. Глаза изумрудного цвета весело рассматривали всё вокруг. Огненно-рыжие блестящие на солнце волосы заплетены в две противопоставленные друг другу косички.
— Как вас зовут? — спросила она, повернувшись к Джеку лицом.
— Мистер Райзен-Роуз. А зачем вы спрашиваете, юная леди? — Джек пытался изобразить воспитателя — Вдруг я маньяк какой-нибудь?
— А это правда? — немного испугавшись, спросила девочка.
— Нет, конечно — смягчившись, сказал он. — Но ведь всё могло быть, согласись?
— Вы правы — сказала она, понурившись. — Но вы так и не сказали своего имени, мистер Райзен-Роуз — напомнила она повеселевши.
— Сначала ты — сказал Джексон улыбнувшись.
— Молли!
С дальнего конца улицы звала и шла по направлению к ним та женщина, что убежала от Джека.
— Ой, это моя мама — девочка спрыгнула с лавочки и побежала к ней — До встречи, мистер Райзен-Роуз! — помахала она на прощание.
— До встречи, Молли! — он попрощался в ответ.