Читаем Пальцем в небо полностью

— Да мне как-то хватило того, что подавали в театре, — усмехнулся Джек.

— Тебе повезло. А я стеснялась, — сказала я, влезая на барный стул.

— А так и не сказал бы. — Джек опёрся о стол бёдрами, жутко соблазнительный, в одних домашних штанах, босой и с голым торсом.

— Я хитро притворялась уверенной, — сказала я и откусила столько, сколько поместилось в рот. И тотчас поняла, что страшно хочу креветок. Пробормотала с набитым ртом: — А креветки есть? Умру без креветок!

— В тебя не поместятся, — засмеялся Джек. — После этого сэндвич-монстра.

— А ты проверь! — Я задорно сморщила носик и уткнула руки в боки. — Бутер — мне, креветки — малышику.

— Ну, если так, придётся вас кормить… Мы же покупали вчера тигровые, да? — Джек почесал затылок и полез в морозилку.

Самое время, конечно! Десять часов вечера. Но что с собой поделать?

Джек принялся готовить. Как обычно, с удовольствием и южным, немного театральным шиком. Я бы просто кинула креветки в подсоленную, кипящую воду, а он достал баночки и пакетики со специями, которых в верхнем шкафчике хватило бы на целый ресторан. Мой любимый мужчина вальяжно перемешал креветки с оливковым маслом и красным перцем в большой миске. Движением опытного повара изъял с полки сковороду, подмигнул мне и поставил на огонь. Затем принялся колдовать над второй миской.

— Что ты делаешь? — Я вытянула голову, умирая от любопытства.

— Соус. Без него будет не вкусно.

Чоп-чоп-чоп, и зубок чеснока превратился на доске в крошечки. Джек живописной длинной струйкой налил оливкового масла, добавил фигурно несколько ложек майонеза. Перемешал, подумал. Выложил креветки на сковороду. А затем, пританцовывая под ему одному слышимую мелодию — судя по движению бёдер, латиноамериканскую, присыпал соус чили, паприкой, продолговатыми семенами кумина. Развернулся, и будто танцор успел ловко перевернуть креветки. Извлёк зелёный лайм, при одном виде которого у меня во рту сделалось кисло, и выдавил его ручищей в мисочку.

Я забыла про свой бутерброд, наблюдая за действом. Через несколько минут с довольным видом мой любимый мужчина поставил передо мной блюдо с хрустящими, оранжево-красными креветками и соусом.

— Всё, что ваша светлость пожелает, — галантно поклонился Джек и тут же подтянул съезжающие неприлично штаны.

— Наша светлость в восхищении! — Я сделала реверанс, хотя сидя он вышел весьма условно.

— Погоди!

Моя рука зависла, не успев выбрать креветку. Джек вымыл листья салата и украсил блюдо.

— Теперь всё.

Я попробовала и зажмурилась от удовольствия. Остренько. Пикантно. Потом сказала:

— А давай ты всё время будешь готовить так вкусно? И ну их все, эти ужины-шмужины!

— Не выйдет, балерина, — покачал головой Джек. — Один известный топ-менеджер, Мухтар Кент, говорит: «Никогда не ешь в одиночку». Любой ужин, обед, а иногда даже завтрак может принести больше, чем встреча в переговорной. Проверено на собственном опыте!

— Ясно, — погрустнела я, представив постоянную кость в горле в виде Меделин за столом или себя, ужинающую в одиночку, пока Джек ведёт переговоры в каком-нибудь ресторане.

— В чём дело? Тебе сегодня не понравилось мероприятие? — Бровь Джека изогнулась.

Не буду ему портить настроение.

— Местами было очень даже! Я бы сказала: прекрасно! Особенно ты. Когда танцевал танго…

— А другими местами? — Он сел напротив и тоже подхватил за хвост креветку.

— Другими местами я, кажется, не понравилась мадам Меделин.

— Ах это! — воскликнул Джек. — Она всегда настороженна к новым людям. Ей потребуется время, чтобы понять, что ты — замечательная! И никакая не охотница за моими деньгами… — Он осёкся, но лишь на секунду, потом улыбнулся и грызанул креветку.

Хм… Я — охотница за деньгами?! Видимо, каждый судит по себе. Нет, я, конечно, не буду говорить: не надо, уберите доллары, рубли и евро, я буду питаться святым духом и жить в лачуге, но при чём тут деньги? Разве можно было в Джека не влюбиться?!

— И многие так думают? — как бы невзначай спросила я.

— Какая разница? Главное — я так не думаю.

— Да, это главное, — согласилась я.

Надеюсь, его никто не заставит подумать иначе.

— А каково вообще твоё мнение о тех, с кем ты сегодня познакомилась? — спросил Джек.

— Если говорить о Кроннен-Стоу, то мне показалось, что им обоим что-то от тебя нужно…

Мой любимый мужчина рассмеялся и покачал головой.

— Скорее это мне нужно от них.

— Можно спросить, что?

— Можно. Многое. В конце концов, весь мой бизнес зависит от главы корпорации.

— А почему ты вложил свои деньги только туда?

— Не только туда, но бóльшую часть. Это бренд, который сам себя продаёт. Это история! Это больше, чем просто бизнес! А любой завод в мире будет производить Оле-Олу, только если у него будет сырьё, и головной офис будет считать, что этот бизнес имеет смысл и соответствует корпоративным требованиям по уровню качества, менеджменту, политике, имиджу. А иначе…

— Иначе присылают тебя, — договорила я, — и ты крушишь всё, как Терминатор, да?

Джек усмехнулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Из жизни переводчиков

Похожие книги