— Ох! — в качестве менее формального, но искреннего дополнения он прижал её кисть к своему влажному лбу. Он не стал вставать, а перенёс вес на другое бедро и сел, скрестив ноги; он старался отдышаться и, воспользовавшись моментом безопасности, позволил своим широким плечам опуститься.
Тут Фойкс заметил Лисе и заулыбался:
— Значит, ты тоже сюда добралась. Я должен был догадаться.
Она ухмыльнулась в ответ:
— Должен был.
— Мы неслись по вашему следу от самого Маради. Но всех самых быстрых лошадей кто-то уже забрал.
Её улыбка сделалась довольной. Он прищурился:
— Милое платье. Какая перемена! — Лисе смущённо отступила на шаг:
— Я только взяла поносить.
Услышав цоканье копыт, Фойкс кое-как поднялся на ноги. Лорд Эрис в сопровождении ещё одного всадника въехал в ворота верхом на своём сером в яблоках жеребце, спешился и перебросил поводья груму.
— Что ж, рейна, — губы Эриса тронула улыбка. — Заблудшие овечки вернулись к вам.
Фойкс поклонился ему:
— Только благодаря вашей помощи, сэр. Снаружи у меня не было времени представиться. Фойкс ди Гьюра к вашим услугам.
— Если бы даже я раньше не встречал вашего брата, ваш меч и враги были бы весьма надёжной рекомендацией. Эрис ди Льютес. Порифорс — мой замок. Позже я окажу вам достойный приём, а сейчас мне нужно выслушать разведчиков. На этой дороге не должно было быть джоконцев. Мы взяли двух пленников живьём, и я с нетерпением хочу выяснить, как им удалось подобраться так близко незамеченными. — Он печально взглянул на Исту. — Теперь мне ещё сильнее не хватает Иллвина. Он владеет рокнари лучше, чем кто бы то ни было.
Эрис махнул дедикату Пежару, который появился во дворе, на ходу застёгивая тунику и привязывая меч, подгоняемый желанием поприветствовать своего вернувшегося офицера. — Вот один из ваших людей. Он покажет вам что здесь и как. — Эрис подозвал слугу: — Проследи, чтобы у этих двоих было всё, что им потребуется, пока я не вернусь. Сделай всё, что попросит рейна или Пежар.
Слуга понимающе ему поклонился. Эрис искоса, с осторожностью наблюдал за ди Кэйбоном, полулежащим на камнях двора.
Служитель сделал рукой усталый жест — усечённую форму благословения, словно откладывая более сложное приветствие на потом.
Эрис повернулся было к своему коню, но Иста успела схватить марча за рукав. Она потянулась и дотронулась до его туники, порванной и окровавленной на правом плече; она проникла пальцами в дыру и нащупала только прохладную, гладкую кожу. Она молча перевернула ладонь перед ним, демонстрируя тёмно-красное пятно.
— Когда у вас выдастся свободная минутка, марч, я советую вам прийти осмотреть рану вашего брата. Новую рану вашего брата.
Его губы в ужасе приоткрылись; он встретил её ровный взгляд и вздрогнул:
— Хорошо.
— Поэтому ведите себя осторожно. Надевайте кольчугу.
— Мы спешили… — он коснулся дыры на плече и нахмурился ещё сильнее. — Конечно.
Эрис мрачно кивнул ей и вскочил на нетерпеливо бьющего копытом коня. Сделав знак второму всаднику следовать за ним, марч поскакал прочь.
Фойкс повертел головой и с тревогой в глазах посмотрел на Пежара:
— Ферда здесь? С ним всё в порядке?
— Да, сэр, но он поехал искать вас, — ответил Пежар. — Сейчас он, наверное, как раз добрался до Маради. Думаю, он сделает круг и вернётся сюда через несколько дней, проклиная всё на свете за то, что впустую перевёл столько подков.
Фойкс поморщился:
— Надеюсь, он поедет не той же дорогой, что мы. Марч Оби описывал мне её совсем иначе.
— Проследи, чтобы эти люди как можно быстрее пришли в себя, особое внимание удели служителю и позаботься, чтобы им предоставили комнаты рядом с моими покоями.
— Хорошо, рейна.
Она обратилась к Фойксу:
— Нам нужно поговорить о… обо всём. И как можно скорее. Пежар проведёт вас ко мне в каменный дворик, когда вы отдохнёте и будете в состоянии что-либо воспринимать.
— Да, — поддержал её он, — мы должны услышать всё, что с вами приключилось. Вчера в Оби только и говорили о засаде лорда Эриса.
Иста вздохнула:
— Столько несчастий случилось с тех пор, что я уже почти забыла об этом.
Его брови взмыли вверх:
— О? Тогда мы поспешим.
Он поклонился и отправился помогать слуге убеждать ди Кэйбона снова занять вертикальное положение. Фойкс в последнее время поднаторел в этом деле, словно поднимать толстяка на ноги и заставлять сделать шаг стало его второй натурой. Недовольное ворчание ди Кэйбона тоже уже превратилось в формальность. И хотя со взмокшего служителя не лилась вода, а шёл пар, ему определённо стало лучше.
Со стороны галереи послышалась лёгкая поступь Каттилары. Мужчины повернули головы. Несмотря на перегрев и усталость, ди Кэйбон восхищённо улыбнулся. Фойкс моргнул, но остался спокойным.