До сих пор неясно, к какой национальной культуре относится эта книга, ее ценность заключается как в самом фолианте – ему более 600 лет, так и загадочном, до сих пор не расшифрованном содержании.
Есть множество попыток объяснить тайну манускрипта, ни одна не может одержать победу, а самые распространенные версии следующие:
Это текст на каком-то европейском или другом языке, зашифрованный с помощью некоторого алгоритма (в наше время даже на современном суперкомпьютере его не расшифровали).
В качестве языков-кандидатов рассматривались не только относительно банальная латынь, но и тибетский диалект и даже украинский язык (!), из которого убрали гласные. Последнюю идею в 1978 году высказал филолог-любитель и канадец украинского происхождения Джон Стойко
Рукопись Войнича может быть намеренной бессмыслицей. Правда, противники этой гипотезы указывают на тот факт, что текст рукописи подчиняется так называемому закону Ципфа: этот закон описывает, с какой частотой в достаточно длинном тексте на естественном языке встречаются те или иные слова, то есть полной белибердой манускрипт всё-таки быть не может.
Манускрипт Войнича написан на древнем иврите с альфаграммами - анаграммами, в которых буквы отсортированы по алфавиту. По этой версии рукопись — это фармакопея, свод правил изготовления, хранения и назначения лекарств.
В сентябре 2017 года британский историк и телесценарист Николас Гиббс объявил, что, по его данным, рукопись — это учебник-инструкция по лечению гинекологических заболеваний для состоятельной дамы, написанная авторскими латинскими лигатурами.
Самая свежая версия принадлежит лингвисту из Бристольского университета Джерарду Чеширу. В ходе своих исследований ученый заявил, что текст написан на протороманском языке - это некая смесь французского, итальянского, испанского, португальского, румынского и каталонского языков. В качестве возможных авторов манускрипта Джерард Чешир называет доминиканских монахинь, написавших руководство по медицине и аптечным растениям для королевы Арагона Марии Кастильской, жившей в первой половине XV века.
Как видим, пока что даже суперкомпьютеры помочь в расшифровке не могут.
А теперь, ЮнМи, ты споешь нам песню?
- Спою.
- Опять на русском языке?
- Разумеется.
https://www.youtube.com/watch?v=GXKZRuC-4Ww
14 июля, утро
Международный аэропорт Кольцово (Екатеринбург)
Всю дорогу Виктор Иванович таинственно улыбался и отмалчивался. Мы с ЁнЭ решили, что она возьмет шефство над новичком, потому что та совершенно не разбирается в российских реалиях, а ЁнЭ можно считать уже достаточно опытной – она даже по-русски уже немного говорит, а понимает совсем неплохо.
Единственное, что Виктор Иванович сказал:
Самолет был нам хорошо знаком – это все тот же «Фалкон-7Х». Подъехал трап, открылась дверца, и на ступени спускается – та-да-да-да-дам – БоРам. Мы с ЁнЭ хмыкнули. Ну, ладно, обиды пускай останутся в Корее, а здесь корейцам надо жить дружно, нас здесь всего трое. БоРам неуверенно помахала нам рукой («боится, что мы в обиде на нее»), мы замахали руками в ответ, отчего она засияла и стала спускаться к нам заметно быстрее.
Я запел:
- К нам приехал. К нам приехал,
Наш БоРамчик дорогой…
Мы по очереди обнялись с БоРам, Виктор Иванович понес ее сумку на таможню. Когда они оперативно за полчаса прошли все процедуры, мы решили позавтракать в кафе и тогда уже отправиться в путь. БоРам с интересом крутила головой – Екатеринбург действительно красивый город. Мы остановились недалеко от улицы Вайнера – пешеходной улицы города – и пошли завтракать. На сидящих за столиком трех кореянок и единственного русского мужчину все поглядывали с умеренным любопытством – горожане видали и не такое.
Изумленная БоРам вытащила письмо из сумочки и отдала ЮнМи.
- Как ты узнала, что это письмо от нее?
- Нетрудно догадаться по тому, как быстро прислали тебя, это мог сделать только один человек в Корее. Ясно, что она сделала это не ради твоих красивых глаз.
- Хорошо, второе?
- О прошлых делах, о Корее ни слова. Мы здесь живем в России, изучаем Россию, делаем блог о России. Если захочешь, возьмем тебя в помощницы.
- Согласна, хочу. Третье?
- Твой руководитель – ЁнЭ. Ты не знаешь русского языка, русских порядков и обычаев. Поэтому во всем ее слушаешься и учишь русский язык.
- Ну, ладно, не очень нравится, но я не в том положении, чтобы ставить условия. Четвертое?