С. 424. Плеяды (Стожары) – рассеянное звездное скопление в созвездии Тельца. Самая яркая звезда – Альциона.
… за пределы Ориона, где <…> протянулись гряды трояких и трехцветных солнц. – Орион – экваториальное созвездие с яркими звездами Ригель и Бетельгейзе: в нем выделяются также три близко расположенные звезды 2-й звездной величины – пояс Ориона.
…Божество не создает… Только вначале Оно создавало. – Согласно учению деизма, существование Бога признается в качестве первопричины мира. Будучи сотворен, мир затем предоставлен действию своих собственных законов.
С. 427… целым множеством Ангельских Разумов. – В философском трактате Данте «Пир» (не закончен), говорится об Интеллектах, которых в «просторечии люди называют Ангелами».
БЕС ПРОТИВОРЕЧИЯ
Впервые опубликован в журнале «Graham’s Lady’s and Gentleman/s Magazine» (1845, июль). На русском языке – в книге: По Э. Таинственные рассказы (М., 1895). Издавался также под названием «Бес противоречия».
С. 429. Френологи – См. коммент. к с. 198.
ФАКТЫ О СЛУЧАЕ С ГОСПОДИНОМ ВАЛЬДЕМАРОМ
Впервые опубликован в журнале «American Review» (1845, декабрь). На русском языке – отдельным изданием: Говорящий мертвец (СПб., 1859).
С. 436. Месмеризм – См. коммент. к с. 419.
С. 437. «Валленштейн» – драматургическая трилогия немецкого поэта Фридриха Шиллера (1759–1805): «Лагерь Валленштейна» (1798), «Пикколомин» (1799) и «Смерть Валленштейна» (1799).
«Гаргантюа» – роман французского писателя Франсуа Рабле (1494–1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1533).
Рандольф Джон (1773–1833) – американский политик. На карикатурах того времени изображался с паучьими ножками.
БОЧКА АМОНТИЛЬЯДО
Впервые опубликован в журнале «Godey’s Magazine and Lady’s Book» (1846, ноябрь). На русском языке – в журнале «Еженедельное новое время» (1880, 22 мая), под названием «Бочка Амонтилладо».
С. 449. «Никто не оскорбит меня безнаказанно» – девиз рыцарского ордена Чертополоха (основан в 1687 г.).
Медок (Médoc) – самая известная винодельческая зона Бордо и один из лучших районов красных вин в мире.
Грав – винодельческий район на юго-западе Франции в составе региона Бордо, который одинаково славится красными и белыми сухими винами.
С. 450. Вольные каменщики (масоны; от фр. franc maÇon – вольный каменщик) – члены религиозно-этического движения; возникло в Великобритании в начале XVIII в., распространилось затем во многих странах. Масоны стремились создать тайную всемирную организацию с утопической целью мирного объединения человечества в религиозном братском союзе. Одним из символов масонства был мастерок каменщика (лопатка).
…наподобие великих катакомб Парижа. – Бывшие римские каменоломни под Парижем имеют общую протяженность свыше 300 км. В течение многих лет в них сносили кости с кладбищенских земель, предназначенных под новые застройки, а кроме того, тела убитых и казненных. В число «достопримечательностей» при осмотре парижских катакомб входит и галерея с грудами костей.
Коттедж Лэндора
Впервые опубликован в еженедельнике «The Flag of Our Union» (Бостон, 1849). На русском языке – в 1-м томе «Собрания сочинений Э. По в переводах К. Д. Бальмонта» (М. Скорпион, 1901).
С. 454. Индейское лето. – Так в Северной Америке называют «бабье лето», период теплой, солнечной погоды в сентябре – начале октября.
С. 459. Сальватор Роза (1615–1673) – итальянский живописец, гравер и поэт.
Сассафрас – род листопадных деревьев, кустарников из семейства лавровые; родина – восток Северной Америки и восточная Азия.
Локустовое дерево (цератония, рожковое дерево) – вечнозеленое дерево семейства бобовых. Распространено в Средиземноморье, Индии, Южной Африке и Америке. Бобы локустового дерева (цареградские рожки) съедобны; сушеные бобы служили мерой веса (карат) в ювелирном деле, т. к. имеют постоянную массу.
Катальпа – листопадные деревья из семейства бигнониевых. Деревья этих видов распространены в Восточной Азии и Северной Америке.
…кипарисов Итчиатукани. – Вероятно, что Э. По имел в виду реку Ичауэйночауэй (Ichawaynochaway) на юго-востоке США, которая впадает в реку Флинт в округе Бэйкер, штат Джорджия.
С. 462. С. Ватек – герой одноименной фантастической повести Уильяма Бекфорда.
С. 464. Стрепатка. – Здесь имеется в виду рисовая стрепатка, или рисовый трупиал, птица черного цвета из отряда воробьиных.
С. 466. … в сердце моего сердца… – Цитата из трагедии У. Шекспира «Гамлет» (акт III, сц. 2).
С. 467… жюльеновские литографии… – Пьер Жюльен (1731–1804) – французский художник и скульптор.