Читаем Ожерелье из ласковых слов полностью

Довольная Дэниелл проводила его и вернулась в кухню, чтобы загрузить посуду в машину. Однако посуда, которую она оставила в раковине, была помыта, высушена и убрана. Дэниелл вспомнила, что и грязную посуду, оставленную Яблонски, мыла тоже не она. Должно быть, это сделал Дики.

Да что она, слепая, что ли? Ведь он все вечера проводил в «Веселой вдове», когда она работала…

«Ну он-то это делал ради себя, – отмахнулась она. – Защитить свои вложения и поиздеваться надо мной».

Однако факт оставался фактом. Помощь Дики не укладывалась в стандартную модель, но сделал-то он немало. И хорошо же она его отблагодарила.

Дэниелл застонала и прижала ладони к вискам. Да-а, извинения будут нелегкими.

К концу вечера Дэниелл поняла, что попросить прощения у Дики будет еще труднее, чем она думала. По всем телефонам у него отвечал только автоответчик. Наконец она бросила это занятие. Рано или поздно они все равно встретятся.

Когда она вышла из ресторана, дул холодный ветер.

В доме было тихо. Однако до нее донеслись слабые, едва различимые звуки. Она не могла понять, что это за музыка и откуда она доносится. Гостиная и музыкальная комната были пусты, Дэниелл прошла к главной лестнице.

Комнаты гостей были закрыты. Из первой комнаты раздавался протяжный мужской храп. Это мистер Уинслоу, догадалась Дэниелл.

Поднимаясь по лестнице, она все отчетливее стала слышать рокочущие аккорды, потом они стихли и полились жалобные звуки скрипки. Музыка доносилась сверху, из апартаментов Яблонски.

Дэниелл поднялась. В центре чердачного пространства Кейт Яблонски постелила большой ковер, чтобы обозначить некоторое подобие гостиной. Там, спиной к лестнице, сидел на стуле Дики…

Она увидела его и почувствовала облегчение.

Конечно, она знала, что это был Дики. Конечно, ее обрадовало, что ей не придется разыскивать его по всему городу или извиняться прилюдно. И никаких других причин для радости у нее, конечно же, нет, уверила она себя.

Он услышал, как она вошла, так как чуть повернул голову и начал вставать.

Она подошла к нему.

– Я разочарована. Всего лишь компакт-диск? Я думала, что ты сам играешь на скрипке, Дики. – Она подала знак ему не вставать, сама села напротив и задумчиво посмотрела на него. – Мне следовало бы догадаться – музыка была такой громкой, как на вечеринке. Сам ты не мог наделать столько шума.

– А мне казалось, что я очень сдержан, учитывая мое настроение. Мне сейчас больше подходит концерт для трубы.

– Я пыталась позвонить тебе раньше, чтобы извиниться.

– Меня не было.

– Я обратила внимание. Как Нора поживает?

– Хорошо, надеюсь. А у тебя есть причина спрашивать?

– Я чувствую запах ее духов. Скунс бы позавидовал ее способности оставлять после себя запахи. И чем она сейчас занимается – вложением денег, полученных при разводе, чтобы ты почаще заходил к ней?

– Ты, кажется, собиралась извиняться, если я правильно понял?

Дэниелл прикусила язык.

– Да, я действительно хотела извиниться, поэтому звонила тебе.

Дики взял со стола пульт и сделал звук совсем тихим.

– Ну, давай, начинай. Я попытаюсь не пропустить ни слова.

Язык отказывался повиноваться Дэниелл, но тем не менее извиняться надо было.

– Извини, что я поторопилась с выводами относительно списка обязанностей, который ты составил.

– Вообще-то это не я его составлял, а моя экономка.

– Теперь понятно, откуда ты знал, что туда надо включить.

Бровь Дики удивленно поползла вверх. Дэниелл опять брякнула не подумав.

– Извини, я не это имела в виду.

– Да? Какое облегчение.

Дэниелл сочла самым разумным проигнорировать иронию в его голосе.

– Очень любезно, что ты попросил ее составить список.

– Я передам твою благодарность миссис Бейкер, она рада была помочь, когда я сказал ей, что ты очень загружена на основной работе. Но она беспокоилась, все ли предусмотрела в этом списке, поэтому и настояла, чтобы я отнес его тебе на одобрение.

Дэниелл положила голову на согнутую в локте руку и посмотрела на Дики.

– Тебе действительно нравится бить под дых да? Или ты хочешь, чтобы я чувствовала себя червяком?..

– Да нет, что ты, – мягко сказал Дики. – Ты сама поставила себя в такое положение.

– Хорошо у тебя получается. Я напишу твоей миссис Бейкер записку с благодарностью, идет? И раз уж мы вернулись к теме помощи, спасибо за посудомоечную машину.

– Это была самозащита, – Дики встал. – Если ты покончила с раскаянием, Дэниелл…

– Можно считать и так, – произнесла Дэниелл ледяным голосом. – Я могла бы ползать перед тобой, и ничего бы не изменилось.

Внезапная улыбка озарила лицо Дики, как восход солнца на озере.

– Не знаю, не знаю. Ты достаточно убедительна…

Приглашение попробовать повисло в воздухе на несколько мгновений, которые показались Дэниелл вечностью.

Сердце у нее гулко билось в медленном, почти болезненном ритме.

– Не смею тебя задерживать, – сказала она. Ей показалось, что ее голос доносится со дна глубокого колодца.

Дики на два шага приблизился к ней и склонился над ее стулом. Его ладонь прошлась по ее волосам, и прикосновение его пальцев послало разряды по спине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену