Читаем Ожерелье и тыква полностью

— Тай Мин выиграл. Но мне кажется, что господин Лан нарочно позволил ему выиграть, чтобы потом раздеть до нитки! Меня просто дрожь берет от этого Лана!

— Лан? Где они играли?

— О, Тай Мин несколько раз ходил в то крыло постоялого двора, которое занимает Лан. Эй, смотрите!

Леска заскользила у него между пальцами. В один миг перед ним сложилась картина преступления. Без веской причины Лан никогда не стал бы якшаться с молодым кассиром.

— Травите еще! — взволнованно закричала Мелисса.

Да, он затравит его. Еще как затравит. И, возможно, отыщет связь между убогим сараем Лана и золотыми дворцовыми воротами. То ослабляя, то натягивая леску, судья пытался осмыслить последствия своего открытия.

— Теперь тащите! — зашипела девушка.

Медленно вытягивая леску, он увидел на поверхности воды крупного окуня. Судья перегнулся через борт, вытянул извивающуюся рыбину и кинул ее в корзину.

— Здорово! А теперь следите за мной!

Вся раскрасневшись, она не отрывала глаз от своего поплавка. Ветерок шевелил выбившуюся из-под шляпы непослушную прядь.

Судье очень хотелось вернуться на южный берег, пришвартоваться в одной из укромных бухточек и посмотреть, нет ли там какой-нибудь тропинки, но было бы слишком жестоко испортить ей удовольствие. Он закинул короткую леску и вновь принялся перебирать в уме различные варианты. Его сразу же поразили следы пыток на теле кассира. Теперь, похоже, тому нашлось объяснение.

Голос девушки вывел его из задумчивости.

— Совсем не клюет. Скажите мне, сколько у вас жен?

— Три.

— А ваша Первая жена — она приятная женщина?

— Очень. К счастью, у меня счастливая и дружная семья.

— Вы же знаменитый лекарь, вам нужно четыре жены. Четные числа приносят удачу! А говоря об удаче, я имею в виду...

Мелисса потянула леску и вытащила рыбу поменьше. Затем надолго воцарилось молчание: она занималась своей леской, он погрузился в раздумья. Когда она вытянула еще одного окуня изрядных размеров, судья подал голос:

— У меня слегка затекли ноги. Хочу испытать свои силы в гребле. Много лет не брал в руки весла.

— Конечно! Только лодку не опрокиньте!

Пригнувшись, они стали меняться местами. Лодка закачалась и, удерживая равновесие, он вынужден был обнять ее за плечи.

— Как с вами приятно! — шепнула девушка.

Судья Ди поспешил схватить длинное весло. На корме он опустился на колени и немного подгреб вверх по течению, чтобы девушка могла вытащить якорь. Затем он повернул лодку прочь от берега. Все шло неплохо, но, стоя на коленях, он не мог грести всем телом, приходилось орудовать только руками. Он ощутил пульсирующую боль в раненом предплечье и попытался встать на ноги, но лодка угрожающе качнулась. Девушка расхохоталась.

— Ладно, справлюсь и так, — угрюмо буркнул судья.

— Куда это вы гребете?

— Хочу где-нибудь пристать к берегу. Поищу в подлеске лекарственные травы. Вы не против?

— Вовсе нет. Но вы сможете искать их только на берегах бухточек. Здесь нет ни единой тропинки.

— В таком случае я правлю к причалу. Грести по течению не составит труда.

Впрочем, он быстро понял, что легче сказать, чем сделать. Движение на реке оживилось, и ему приходилось прилагать немало усилий, чтобы избежать столкновения с встречными судами. Вполуха он прислушивался к оживленной болтовне Мелиссы. И вдруг насторожился:

— Искал? Кто и что искал?

— Я же говорю, мой дядя! Он, кажется, перерыл весь чердак, где жил несчастный Тай Мин. Сегодня утром я там убирала и заметила, что кто-то будто густым гребнем прошелся. Представить себе не могу, что там рассчитывал найти дядя. Дайте мне весло, вам здесь ни за что не пришвартоваться!

<p>Глава 10</p>

У сходней они расстались. Мелисса с рыбной корзиной в руке двинулась по главной улице, напевая себе под нос какую-то песенку. Судья Ди прошел мимо рыбного рынка и заглянул в первую попавшуюся харчевню. Он попросил себе большую миску лапши с ростками бамбука. Поспешно выпив чашку чая, он, с мыслями о бане, вернулся в «Зимородок».

Как он и ожидал, баня в этот обеденный час была пуста, даже банщика на месте не оказалось. Растянувшись в бассейне, судья принялся обдумывать свою версию.

Это было смелое, очень смелое предположение. Вся шаткая конструкция основана на двух фактах: во-первых, несчастный кассир Тай Мин подвергся жестоким пыткам, прежде чем его убили; а во-вторых, его комната была обыскана. Все остальное не более чем домыслы, основанные на знании столь подлых и алчных личностей, каким представляется Лан Лю. Что ж, он рискнет. Если его построения окажутся верными, он успешно завершит начальную фазу своего расследования. Если же он ошибается, то, по крайней мере, кого-то напугает. А перепуганные люди склонны совершать грубые ошибки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне