Читаем Отборный жених кн. 2 полностью

— Я знаю, что вам нужно. — строго, будто учительница нерадивого ученика, оборвала его кофейница, выставляя на поднос три совершенно разные чашки — крохотную, большую и толстостенную кружку.

Она вышла из-за стойки, легко неся поднос на ладонях, и двинулась к нам плавной походкой великолепно воспитанной сьеры. Я так не хожу, вот разве что Камилла иногда, но и той далеко до этого безупречного идеала.

— Горячий шоколад с орехово-фруктовыми пастилками для вас. — кружка и тарелочка опустились перед Камиллой.

— Кофе со взбитыми сливками и пресное печенье для вас. — чашка со словно парящим над ней облаком сливок очутилась перед королем.

— Кофе с перцем и пирожные для вас.

Передо мной оказалась крохотная чашечка, пахнущая одновременно остро и пряно, и тарелка с тремя корзинками песочного теста, наполненные свежайшим масляным кремом, цукатами, крохотными шоколадными шариками и глазированными ягодами.

— Не волнуйтесь, ешьте спокойно. Завтра вам придется так много двигаться, что на талии никак не скажется. — на тарелку опустилась тонко звякнувшая серебряная ложечка, отнимая последние силы возражать.

Все той же плавной походкой она двинулась обратно за стойку, а я сильно, до боли сжала в пальцах черенок ложечки… и решительно запустила ее в крем!

Восхитительно легкая, словно прозрачная, сладость невесомо растаяла на языке. Я сделала крохотный глоток черного, как вода чащобных озер, и острого, как клинок, кофе, и наплевав на хорошее воспитание, зажмурилась от удовольствия. Почему-то была уверена, что наблюдающая за мной благородная сьера, которой для одной ей ведомых целей вздумалось поиграть в кофейницу, меня простит.

— Они не снабжают… армию. — раздался голос Камиллы, и я торопливо открыла глаза.

Сьёретта Дезирон отломила крошку от своей ореховой пастилки и держала ее на ладони у кошки перед носом, кажется, нимало не беспокоясь о том, что кошки ни орехов, ни фруктов не едят. Ну, кроме этой кошки, которая деликатно слизнула подношение розовым язычком.

— Кто… не снабжает? — наш король поднял голову от чашки.

Я тихонько хихикнула — под носом у его величества красовались совершенно неприличные сливочные «усы».

— Королевские экспедиции… «бесценными плодами Чащи». - с некоторым усилием выдавила Камилла. — Во всяком случае, отряды Лерро… Когда Лерро после всего, что он устроил на границе со Степью, сосла… перевели к нам в предгорья, он провел ревизию… всего…

— И? — поторопил король, когда она замолчала. — Что нашел?

— А… Собственно, ничего не нашел. — Камилла спряталась за своей кружкой с шоколадом. — Ни формы, ни сапог, с оружием тоже плохо было… а главное, вот этого всего, что у сьёретты Оливии в лавке… Почти не было. Из Чащи к нам вообще мало что попадает. Плющ колючий для оград… Покусовник зубастый… годовой выдержки…

— Покусовник зубастый годовой выдержки — это сено обыкновенное. — добывая ложечкой ягодку, вздохнула я. — Им хоть матрасы набивай — без всякого страха, что ночью за попу тяпнет.

— Сьёретта Оливия! — укоризненно протянула Камилла.

— Вы точно знаете? — король стиснул ложечку, будто это кинжал, который он вот-вот загонит кому-нибудь в горло.

— После объезда крепостей Лерро заехал к моему деду. Наше поместье — ближе всего к горам, и надо же ему было ночевать где-то… — торопливо забормотала Камилла.

— Успокойтесь, графиня. — оборвал ее король. — Я не подозреваю старого графа Дезирон в сговоре с командующим Лерро.

— Но… Они и правда сговорились. — Камилла посмотрела на него виновато. — Дед собрал владельцев предгорных поместий, и кое-кто из горных баронов тоже скинулся… И закупили для подгорных войск, что могли. Походные пайки. Оружие из дамассийской стали.

— Следовало написать в королевскую канцелярию. — король смотрел в пышную молочную пену, но кажется, видел вместо нее что-то другое. Может быть, осыпанные снегом горные вершины — через которые переползают твари Пустоши и скатываются в долины? — Пайки, оружие, а также чащобные средства и прочие составы, как лечебные, так и боевые, выдаются военным из королевской казны.

— Если их добывают королевские экспедиции, то… не выдаются. — раскапывая ложечкой пышную шапку крема, вздохнула я. — Потому что их нет. Большинство экспедиций не возвращаются.

— П-почему? — растерянно спросил король.

— Потому что каждого главу этих самых экспедиций Летящая во младенчестве уронила. Из когтей да об землю. Причем каждого следующего — со все большей высоты. — равнодушно пояснила я. — Они думают, Чаща — что-то вроде дворцового парка. Зашел, взял что надо, вышел… Но получается только пункт первый.

— А вы, графиня? — требовательно спросил король. — Вы же можете им помочь? Посоветовать. Дать проводников. В конце концов, в экспедициях — люди вашего короля!

Перейти на страницу:

Похожие книги