Читаем От всего сердца полностью

— Да. Когда мы входили, возчик разгружал их у крыльца. — Он посмотрел на мальчика, гадая, как будет воспринята просьба позаботиться о чемоданах — с обидой или с охотой. Но Декер не успел обратиться к нему с предложением — Нат пулей вылетел на улицу.

— Мальчик проводит вас в номера, — сообщил Сэм, — и принесет те вещи, что ему под силу. За тяжелым багажом я отправлю кого-нибудь другого. Нат хороший парнишка, но никак не поймет, что ему еще рано таскать чемоданы. Он всегда готов помочь. Настоящий Джейнуэй.

— Джейнуэй? — удивился Колин. — Но разве это…

— Фамилия его матери, — перебил Сэм. — Вы ведь об этом хотели спросить?

Колин кивнул и вновь бросил на Декера вопрошающий взгляд. Декер пожал плечами, пораженный тем, что у Беркли Шоу такой взрослый сын. Наверное, они ошиблись, полагая, что это она скрывается под фамилией Джейнуэй.

— Возчик сказал нам, что несколько месяцев назад здесь случился пожар. — Декер обвел помещение скептическим взглядом. — Что-то не похоже

— Правда? — с гордостью отозвался Сэм. — С тех пор как я приехал сюда, пожары вспыхивали одиннадцать раз. Четырежды Сан-Франциско был сметен с лица земли. А через месяц его возводили заново. Такой уж это город. Последним был пожар на Портсмут-сквер. Кое-кто считает, будто это было не бог весть какое происшествие, но только потому, что сам он не видел пожара и не боролся с огнем. Пламя охватило оба верхних этажа «Феникса». А внизу все сохранилось в целости, если не считать ущерба от пролитой воды. Ваши номера — дело другое. Там все пришлось перестраивать заново.

Его рассказ заинтересовал Декера.

— Какая компания перевозит ваши грузы? «Ремингтон шиппинг»?

— В основном. Мы всегда прибегали к их услугам. Вы из Бостона, говорите? Наверняка вам знакомо это предприятие.

— Скажем так, поверхностно. — Декер улыбнулся.

Колин бросил на брата проницательный взгляд.

— Джоанна сказала бы, что это слово как нельзя лучше отражает твои понятия о делах компании.

Ничуть не уязвленный колкостью Колина, Декер рассмеялся:

— И была бы совершенно права. Господи, как я по ней скучаю!

Колин посмотрел на дверь. Нат все еще не появлялся, и он вновь обратился к Сэму:

— Стало быть, от пожара пострадал только ваш отель?

— Ничего подобного. Все, что по ту сторону площади, было уничтожено.

— Только там? Но ведь площадь довольно широкая, как же огонь перекинулся на эту сторону?

— Такое случается, я сам тому свидетель. Но вы угадали. Той ночью было два пожара. Один из них начался по злому умыслу, но, подозреваю, возчик уже рассказал вам об этом. У нас здесь любят поболтать о событиях той ночи, даже те, кто не был на площади и не видел пожара. — Двери распахнулись, и Сэм бросил туда взгляд. — А вот и Нат с вашими сумками. Он может многое вам порассказать. Уж он-то видел более чем достаточно. — Сэм широко улыбнул-ся удивленному мальчишке:

— Правда, Нат?

— О чем ты, Сэм?

— О пожаре на Портсмут-сквер. Джентльмены интересуются.

Нат оглядел Декера и Колина. «Стильные парни, — подумал он. — Наверняка носят пистолеты в рукаве и шелковый платок в нагрудном кармане».

— Сюда, — сказал он. — Держите хвост трубой и не отставайте. Во всем Фриско не сыскать лучшей гостиницы, чем «Феникс».

Сэм, с улыбкой посмотрев вслед мальчику, выкрикнул номера комнат.

— Пожалуй, вам и вправду не стоит отпускать его слишком далеко. Глядишь, сумки окажутся не в тех комнатах, которые вам нужны, — добавил он.

Нат услышал шаги гостей за спиной, уже добравшись до середины лестницы.

— Сдается мне, ребята, вы приехали надолго. Я сужу об этом по тому, что возчик все еще разгружает ваши сумки и чемоданы.

Декер усмехнулся:

— Большая часть вещей принадлежит его милости.

— Его милости? — Нат оглянулся на Колина. — Так вы один из этих титулованных господ?

— Боюсь, да.

Нат вскинул брови. Оказавшись на площадке, он повернулся и пошел по коридору пятясь, чтобы получше рассмотреть братьев.

— Стало быть, вы тоже лорд? — спросил он Декера.

— Вряд ли, — любезно отозвался Декер.

Внезапно Нат остановился, и Колин едва не налетел на него.

— Тебе помочь?

— Нет, сэр… я хотел сказать, милорд. Вот ваша комната. Или ваша, — обратился он к Декеру. — Вы уже решили, кто здесь поселится?

Декер выудил из кармана монетку.

— Можно бросить жребий, но я готов держать пари, что в этой комнате поселишься ты, — сказал он Колину.

— Черта с два.

Декер рассмеялся и запустил монету в воздух. Изящный жест — и монета исчезла. У Ната отвисла челюсть, и он выронил все вещи.

— Куда она девалась?

Декер, пожав плечами, вытянул обе руки ладонями вверх. Колин, открыв комнату Декера, сунул туда один из саквояжей.

— Пошарь у себя в карманах, — сказал он мальчику. — Возможно, тебя ждет вознаграждение за труды.

Нат сунул руку в карман и вынул монетку.

— Я тоже хочу научиться этому фокусу. Очень хочу.

— Что ж, — сказал Декер. — А я хочу услышать о пожаре, который тут произошел. Нам намекнули, что ты многое можешь порассказать. — Он поднял с пола один из саквояжей Колина. — Отведи нас в номер моего брата. Там и поговорим.

Нат замялся, и Колин добавил:

— Не удивлюсь, если в твоем кармане окажется еще несколько монет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Торн

Похожие книги