Читаем Осы полностью

(нетерпеливо)

Зови.

Бделиклеон

Сейчас.

(Просматривая таблички.)

Ну, первым ктоУ нас пойдет?..

Филоклеон

(прерывая)

Ах, пропади все пропадом!Я урны позабыл из дома принести.

(Хочет уйти.)

Бделиклеон

Куда же ты бежишь?

Филоклеон

За урнами.

Бделиклеон

Оставь!Зачем, когда у нас вот эти кружки есть.

Филоклеон

Отлично! Ну, теперь все вещи налицо,Какие нам нужны, клепсидры только нет.

Бделиклеон

(указывая на висящий горшок)

А вот посудина! Клепсидра – хоть куда.

Филоклеон

Как приготовил все по-нашему, умно!

Бделиклеон

(слугам)

Несите из дому огня сюда скорей,Подайте ладану и миртовых ветвей;Моления богам сперва мы вознесем.

Приказание исполняется; Бделиклеон готовится к жертвоприношению, а слуги обставляют сцену наподобие суда.

Предводитель хора

Сочувствуя молитвам предстоящимИ возлиянию,Приветствуем мы добрым пожеланьемКонец раздоров ваших и вражды,Столь благородно миром завершенных.

Первое полухорие

Строфа 6Благословение пускай объемлет вас.О Феб, пифийский бог, удачу ниспошлиВ том деле, что затеялПред домом он; да будет намОно во благо после всехОшибок наших,Ио, ио, Пеан![78]

Бделиклеон

Господин и владыка, сосед Агией, пред моими дверями стоящий,[79]Небывалую жертву, которую мы для отца совершаем, приемли,Исцели старика от упрямства его, исцели от язвительной злобы,Примешай к ядовитой душонке его ты хоть капельку чистого меда,Чтобы он наконец к человечеству стал Снисходительнее,Чтобы более он подсудимых жалел,Чем противников их,Чтоб рыдал он, когда зарыдают пред ним,Чтоб оставил навеки суровость своюИ из мрачной душиВсю крапиву повыдергал с корнем.

Второе полухорие

Антистрофа 6

Прекрасна речь твоя. Свою мольбу с твоейСоединяем мы и славим новый суд.Тебя мы полюбили,Когда увидели, что тыНародолюбец, как никтоИз молодежи.<p>Эписодий первый</p>

Слуги вводят двух собак.

Бделиклеон

(в роли председателя)

Коль есть еще судья за дверью, пусть войдет;Когда начнется речь, не впустим никого.

Филоклеон

Кто здесь ответчик?

Бделиклеон

(указывая на пса)

Вот.

Филоклеон

Попался наконец!

Бделиклеон

Внимайте жалобе. Ее приносит песИз дома Кидафин:[80] «Эксонский пес Лабет[81]Меня обидел тем, что сицилийский сырОн съел один. Карать ремнем смоковничным».

Филоклеон

Собачья смерть ему, раз будет осужден!

Подводят Лабета.

Бделиклеон

Вот обвиняемый Лабет перед тобой.

Филоклеон

Ах ты, негодный пес! И смотрит воровски.Ишь как осклабился! Он думает надуть.А где истец у нас, из Кидафина пес?

Пса подводят.

Пес Кидафинский

Гав, гав!

Бделиклеон

Вот сам истец.

Филоклеон

(встает)

Да он – второй Лабет!

Бделиклеон

Обучен лаять он…

Филоклеон

(перебивая)

Вылизывать горшки.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги