Я смотрю на расстояние между матерью и сыном. Напряжение в фойе столь же тяжёлое, как огромный человек.
— Приятно познакомиться, — с улыбкой говорю я миссис Торн.
Она кивает и поспешно уходит.
Эллиот весь сосредоточен в своих жёстких плечах и тишине, когда мы поднимаемся наверх в его комнату. Тяжелый ботинок пинает белое дерево, и дверь распахивается. Он прислоняется к стене и встряхивает полки.
Я первой замечаю Чарли, почти что слишком поздно. Мой ботинок почти что наступает на тот участок пола, где лежит его долговязое искривлённое тело, словно начерченный мелом контур мертвого мальчика. Ангельский, каким всегда предстаёт Чарльз Ким.
Эллиот пинает его в бок.
— Хватит притворяться мёртвым, — говорит он. — Это бесит.
Заклятие рушится, когда глаза Чарли открываются, и его лицо приобретает знакомый облик. Быстрым движением он вскакивает — он всегда прыгает — над вещами, на вещи, с вещей — только для того, чтобы броситься на кресло, где он усаживается, как смятый лист бумаги.
Эллиот берёт единственный доступный стул, который он ударяет, прежде чем стукнуть ногами по столу. Я смиряюсь с тем, что мне придется сидеть на кровати, на которой Гейб Нэш задрапировал себя в покрывало, словно муза в ожидании, когда ее нарисуют, в компании парней, чтобы мы могли заняться делом.
— Ты принесла её? — спрашивает Эллиот.
Мои челюсти сжимаются. У меня есть ощущение, что наша команда по поиску сокровища удвоилась.
— Я думала, что мы поговорим о…, - мои глаза расширяются, — ты знаешь, о чём.
— О сокровище? Да. Они часть команды.
— Команды, Эллиот? — я глубоко вздыхаю. — Ты руководил моей миссией.
— Нет, я пригласил друзей.
Именно в такие моменты, я хочу, чтобы Сейди была здесь, чтобы спасти меня.
Ногти на пальцах врезаются в ладони. Мой голос спокоен, как море перед бурей, но внутри я ветер, который разгоняет воду и заставляет взрослых мужчин утонуть.
— Пригласив своих друзей, ты украл руководство этой миссией. Ты своровал лидерство.
— Согласен, — он поворачивается к парням. — Руби за главного.
— Круто, — говорит Чарли.
— Круто, — поддерживает Гейб.
Я издаю низкий стон. Это всё, чего я не хочу. Сейди никогда не указывала, что я должна сделать это в одиночку, но не думаю, что она поддержала бы мысль, что эти парни найдут её сокровище.
Ещё одна ложь.
— Хорошо, — говорю я, потому что знаю свою сестру-близнеца лучше, чем себя, а Сейди никогда бы не отказалась от путешествия с тремя симпатичными парнями. Их глаза приклеились к моим пальцам, когда я расстегиваю молнию на сумке и достаю книгу. Матрас качается, когда Гейб пододвигается ближе и смотрит через моё плечо на потрёпанный роман. Я листаю до последней страницы. Провожу пальцами по простым словам, которые приведут меня к сокровищу.
Подбородок Гейба упирается мне в плечо, и тепло щекочет мне ухо, когда он выдыхает.
— Не может быть.
— Хм, может, — говорю я, вежливо отодвигаясь, — может быть.
Его тело наваливается на меня. Упираясь ладонью в лоб, я выталкиваю его из своего личного пространства. И встаю, прижимаясь спиной к стене.
Вина пробегает по лицу Гейба, но лишь на секунду. Он смеётся и отодвигается на другой конец кровати, принимая позу, которая довела бы Дорис до ещё одного сердечного приступа.
— Я полагал, что это ты должен найти карту, — говорит он Эллиоту, — и какой же ты Торн после этого?
Эллиот вздрагивает от этого, и я понимаю, что он такой Торн, который проведёт свою жизнь в попытках оправдать ожидания от этих четырёх маленьких букв.
— А это важно? У нас есть карта, и сокровище тоже будет наше.
Эллиот наклоняется вперёд, будто между его грудью и книгой есть невидимая цепь, и, открыв обложку, я спровоцировала не очень мягкий рывок. Я читаю вслух стихотворение, едва глядя на слова на странице. Я изучала их так часто, что они отпечатались в складках моего мозга.
Когда заканчиваю, Чарли наклоняет голову назад и издаёт самый громкий смешок из всех, что я слышала.
— Чувак, — говорит он, глядя на Эллиота влажными глазами, — ты выглядишь так, будто бы собираешься бороться за неё.
Эллиот вновь опускается на кресло. Он кидает в Чарли скомканным носком.
— Руби защищает свою книгу, но, — говорит он, фокусируясь на мне, — я смогу разгадать стихотворение, если ты отдашь мне книгу.
Я прижимаю книгу к груди.
— Но ты можешь разгадать его сам?
Он уставился на меня, глаза сузились, язык повис около кольца на краю его нижней губы, но это только в момент, пока испуг Эллиота не проходит.
— Я бы не стал так делать.
— Ещё как стал бы, — Гейб вырывает книгу из моих пальцев.
— Заткнись, Габриэлла, — говорит Эллиот.
Пальцы Гейба сжимаются на странице, но его лицо не выражает напряжения.
— Хрен.
— У него он хотя бы есть, — вносит свой вклад Чарли в эту бессмысленную беседу.
В конечном итоге книга оказывается у Эллиота, поскольку он хватает её с кровати, пока Гейб прыгает к Чарли. Они перекатываются по полу, как пара диких животных, почти уронив комод Эллиота в процессе. Эллиот же усмехается, читая книгу, будто бы эта борьба входила в его план.