Читаем Остров Панданго полностью

- Я думал, арестовать пришли. Эти ребята сочувствуют. Можете на нас рассчитывать, не подведем. - Потом он повернулся к Наварро и попросил: Извини, дружище! Я и то смотрю - парень с виду ничего, а в такой паршивой робе. Не сердись!

Всех помощников капитана, двух радистов и пассажиров в военной форме, отказавшихся подчиняться десантникам, на катере отправили на Панданго и посадили вместе со стражниками в подвал.

От механиков Мануэль узнал, что перед выходом в море часть команды была неожиданно списана на берег и заменена портовым сбродом. Лишь дизелисты были оставлены на своих местах. Потом явились стражники. Они расположились в носовых каютах и пьянствовали весь рейс. Незадолго до отплытия один из электриков видел подозрительного полковника, беседовавшего с капитаном судна и радистом. Отправился ли этот полковник в море, сошел ли на берег, - моряки не знали. Им лишь было известно, что судно следует в одну из североамериканских гаваней. Судя по количеству запасенного топлива, порт назначения находился далеко. Продовольствия и пресной воды было взято на длительное плавание.

* * *

На Панданго перед выходом из лагеря и на пути к баракам была выставлена вооруженная охрана. Люди Лео Манжелли дежурили попарно. Трагическая гибель Жуана была для них хорошим уроком.

Чтобы не взбудоражить и не поднять прежде времени уголовников, решено было вести разговоры только в бараках политических заключенных и у индейцев.

Энрико Диас, борясь с приступами лихорадки, пошел в третий барак, где больше всего водилось доносчиков и шпионов. Разбудив спящих, он сообщил о захвате парохода и спросил: кто желает вырваться на свободу? Ему казалось, что сейчас все кинутся к нему и станут допытываться, как скорее попасть на теплоход. Но оживились лишь человек семьдесят, которые поспешно начали одеваться, а остальные даже не поднялись с нар.

- Не провоцируют ли нас? - перешептывались они.

Многие не верили в удачный исход побега и решили не ввязываться в затею двух первых бараков.

- Ну, бог с вами, оставайтесь на острове! - в сердцах сказал Энрико. Выслуживайтесь перед Коротышкой; может, вас выпустит.

- Но у нас будет к вам требование! - выкрикнул пучеглазый арестант, назвавший себя юристом. - Вы отняли у охраны оружие. Без вас уголовники начнут бесчинствовать. Они перебьют и нас, и стражников. Будет бесчестно, если вы не поделитесь с нами оружием.

- А вы его сами добудьте, - предложил Диас. - Любите чужими руками жар загребать. Прошу построиться тех, кто желает быть свободным! Только проверьте, не станут ли рядом с вами шпионы Чинча. Приглядитесь друг к другу.

Заключенные построились и после проверки вытолкнули из шеренги человека, вобравшего голову в плечи. Это был обладатель золотого зуба, осточертевший всем провокационными вопросами.

Рослый арестант, отвесив ему оплеуху, сказал:

- Оставайся с пучеглазым, будете друг друга предавать.

- Внимание! - скомандовал Энрико. - Выходите по двое и молча. Остальным оставаться в бараке. До рассвета никому не выходить! - приказал он.

То же самое происходило и в других бараках. Одна за другой выходили цепочки людей и двигались к пристани, где их ждали катера. Заключенные, выполняя приказ, шли молча, но радостный блеск глаз говорил больше слов: там, на теплоходе их ждет свобода!

* * *

В помещении первого поста сошлись Мануэль, Хосе и Диас, - надо было обсудить дальнейшие действия.

- Нас уже упрекают, что мы оставляем политических на произвол уголовников, - сказал Диас. - Потом такое выдумают, что и оправдаться не сумеешь.

- Посоветуем им выйти за ограждения, - предложил Хосе. - Закроем проход, а уголовников оставим в лагере.

- Но они же выпустят стражников! - заметил Мануэль.

- Ну и пусть! Без оружия и радиостанции они нам не страшны.

Лео Манжелли привел длинноусого заключенного с нависшими бровями.

- Капитан дальнего плавания, - доложил он. - Берется вести судно куда угодно.

Видно было, что каторга прежде времени состарила некогда бравого моряка. После нескольких вопросов выяснилось, что он попал на Панданго за высмеивание в кругу знакомых распоряжений правительства "Пекиньё" и отсидел за это больше трех лет.

- Принимайте судно, - сказал Реаль. - Каким курсом пойдем, я вам скажу позже.

Кончеро привел в штаб истощенного сгорбленного старичка, державшего в руке продранную шляпу. Это был известный всем профессор.

- Насилу уговорил, - сообщил силач. - Может, он действительно профессор.

- Да, я профессор Чарльз Энгер, - подтвердил старик. - И уговаривали меня необычно. Встряхнули за ворот и спрашивают: "Сам пойдешь или нести тебя?".

- Подумаешь, за ворот взяли! - не смущался Кончеро. - Меня самого сегодня контузило. И ничего, не умер. Я, конечно, вежливо встряхнул и посоветовал помалкивать, пока не дойдем до первого поста.

- "Только пикни", говорит, - дополнил старик под невольный смех присутствующих.

- Как же иначе, если он сумасшедший? - не сдавался силач.

- А я в свою очередь решил, что стражник с ума сошел, - не без юмора сказал Энгер, вызвав новый взрыв смеха. - Господа, кто же здесь старший? обратился он ко всем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика