Извилистый коридор-пролив, соединяющий океан и озеро внутри острова, заставил нас потрудиться. Огромный прицеп, тянувшийся за плотом, не вкладывался в повороты и цеплялся за скалы. Нох и Бэнсон перебрались на него и, балансируя на шевелящихся брёвнах, отталкивали их от камней.
Как описать то, что сотворилось с моими спутниками, когда они увидели озеро и полукружье зарослей у подножия скал? Они прыгали, раскачивая плот и задевая головами парусиновую крышу, обнимались, вскрикивали. Лишь миссис Бигль, подняв кверху носик и прижав к груди кулачки, вопросительно заглядывала всем в глаза.
Мы подплыли к песчаному пляжу, на котором было сложено моё имущество, и вот тут-то и произошло событие, которое в любой другой ситуации было бы досадным, если не сказать хуже. Как только плот ткнулся в песок, наш прицеп стал разваливаться на куски. Отделились друг от друга и закачались, расплываясь в стороны, брёвна, с них съехала, тихо булькнув, мебель, расправились на воде одежда, ткани, тряпьё. Но не досаду это вызвало у всех, а совершенно обратное. Заходясь от хохота, с визгом, с плеском люди ринулись в воду. Погружаясь по пояс, а то и по шею, мы выталкивали к берегу пахнущее свежими опилками, смолистое дерево, выползали с ним на песок и, изнемогая от смеха, на четвереньках возвращались в воду.
Над деревьями волновались птицы.
Миссис Бигль прониклась, наконец, общим состоянием и часто-часто хихикала, обирая слёзки передником.
Когда было спасено всё, что можно было достать, мы свалились и лежали, тихо постанывая, не обращая внимания на песок, который прилипал и пачкал мокрую одежду.
Нох и Малыш медленно разъезжали на плоту по озеру, собирая всё, что растолкали поднятые нами волны.
Понемногу мы приходили в себя. Надев сухую одежду, мои спутники жадно разглядывали место, где предстояло жить. Алис принялась было хлопотать у верёвок с развешенными на них одеялами, но из компании моих новых друзей был подан ей знак, она поспешно подошла и после этого все повернулись ко мне.
– Мистер Том, скажите, что нужно делать, – серьёзным тоном произнесла Эвелин.
Так вот и получилось, что они стояли и смотрели на меня, а я должен был начальствовать над ними. Утешая себя тем, что того требуют обстоятельства, я поборол смущение и неловкость и принялся распоряжаться.
– Мисс Алис, – сказал я. – Сухие вещи нужно разложить по сундукам. Мужскую одежду, женскую, затем одеяла и всё остальное. Мистер Бэнсон, вас попрошу подобрать подходящие для этого сундуки – из самых больших.
По-детски радостно взглянув друг на друга и улыбнувшись, они быстро покинули нас, а я продолжил:
– Мисс Эвелин, миссис Бигль, попробуйте из того, что у нас есть, приготовить ужин. И хорошо бы все продукты собрать и посмотреть, на сколько их хватит.
– Но на чём же, мистер Том, – воскликнула старушка, – готовить на чём, у нас нет огня, совсем нет!
– Огонь будет, – заверил я её и добавил: – А вы, мистер Бигль, соберите, какие найдёте, палки, обломки досок, сухие веточки. Но не заходите слишком далеко в заросли!
Выполнив эту не совсем приятную обязанность, я повернулся к озеру. Нох и Малыш лежали на плоту и смотрели в воду. Я крикнул и помахал рукой. Они приплыли, возбуждённые, с заговорщицкими лицами.
– Мистер Том, – задорно поблёскивая маленькими синими глазками, проговорил Нох, – просим дать нам полную свободу действий. Уж мы знаем, как постараться на пользу общего дела!
Я охотно кивнул, и парочка, выразительно переглядываясь, устремилась к бесформенной куче вещей. Старик на какое-то время зарылся в неё, и стук, треск и шорох то и дело дополняли его ликующий голос. Он громко восклицал:
– Сокровище! Сокровище!..
Затем они шмыгнули на плот и отплыли.
Бигль принёс травы и сухого дерева. Немного волнуясь, я достал увеличительное стекло, поймал солнечный луч и поместил его яркую точку на жгут сухих былинок. Не прошло и пяти секунд, как они потемнели, скорчились, испуская дымок, и вдруг вспыхнули. Огонёк быстро съел их и, перекинувшись на веточки, вырос.
Событие оказалось столь значительным, что все побросали работу, собрались вокруг пляшущего и потрескивающего огня и обращали то к нему, то друг к другу умилённые, наполненные счастьем лица.
Но и это радостное потрясение было не последним в тот день.
С озера вернулся плот. Нох и Малыш вынесли на берег чем-то наполненный бочонок и встали возле него с преувеличенно равнодушными лицами. Первой заинтересовалась непоседа Алис; она подбежала к ним, вскрикнула и замерла. Я поспешил вместе со всеми и, заглянув, увидел, что в бочонок налита вода, а в ней снуют пять или шесть рыбок, с ладонь величиной, и шевелится толстая рыба длиной в добрых два фута.
– Как это вы сумели?! – воскликнула Алис, запуская обе руки в бочонок.
В ответ Малыш и Нох просто пустились в пляс, размахивая куском мокрой рыболовной сети. Ухватила её краешек и Алис, и вся троица принялась прыгать, выбрасывая из-под босых ног фонтанчики песка. Миссис Бигль, однако, не разделила этого веселья. Заглянув в бочонок, она взмахнула зажатой в кулачке ложкой:
– Это нужно почистить! И быстро! У нас вода закипает.