Читаем Особый контроль полностью

— Пускай учится. Незачем ему мешать. Только бы и делала, что ездила туда-сюда, тебе лишь бы деньги переводить. А здоровье уже не то, как прежде. Беречь себя нужно. К сыну после нового года съездишь без меня… Когда-нибудь весною, как потеплеет…

— Конечно, весной… Я и не собиралась раньше.

— Дурной сегодня день.

— Напрасно ты телевизор продал. Посмотрели бы сегодня, под настроение…

— Да что там смотреть? Обдуряют людей… Ну и сквозняки сегодня, с ума сойти можно. Ты только глянь. Все окна и форточки закрыты, а шторы просто присосало к окнам…

— Ты только к балкону не подходи… Ты лучше выпей малость и ложись спать… Слышишь? У меня на душе предчувствие…

— Помолчала бы твоя дурная душа, — огрызнулся Микола и опять к чему-то прислушался. — Ха-ха-ха, послушай. Вроде пылесос где-то высасывает вечность… Ха-ха-ха-ха… Ты послушай… Пылесос истории… Комедия, холера ее забери…

Он подошел к балконной двери, и Лариса испуганно сжалась на кровати. Попробовал открыть дверь, но она была плотно прижата. Микола поднапрягся.

Наконец, в комнату ворвалась осенняя прохлада. Какая-то необычная, словно неземная прохлада.

Микола громко рассмеялся и шагнул вперед. Его подхватил сильный поток ветра, и на мгновение Микола завис над землей напротив своего окна. Он смеялся, будто его щекотали десять русалок, и призывно махал рукой:

— Лариска, беги ко мне, беги сюда… Просто чудесно… Ха-ха-ха… Такого со мною никогда не было… Лариска, иди сюда! Не бойся! Ха-ха-ха-ха…

Она соскочила с кровати, бросилась к балкону, ее тоже подхватил тугой поток, защекотал прохладными перышками, и она расхохоталась от странного, неведомого ощущения.

— А где Стаканчик? — вдруг вспомнил Микола. — Мы с тобою летим! Ты разве не видишь? Ты разве не чувствуешь? Мы же летим! Немедленно вернись и забери Стаканчик!

Но было уже поздно.

Ветер внезапно, как по команде, утих.

Они жили на седьмом этаже. Под их балконом росло странное дерево. Ни единый листочек не повредился от падения двух тел, ни единая веточка не сломалась.

Пушок долго и жалобно скулил на балконе.

За чьим-то окном слышался долгий неудержимый и звонкий смех.

В какой-то квартире надрывно гудел пылесос…

“………. Кроме чистой прикладной физики, я уже вполне осознанно ориентируюсь в проблемах современной биологии, без которой нам с нашим “пылесосом” просто не обойтись.

Мамочка, поверь мне, я очень часто вспоминаю все наши беседы и все твои опасения и предостережения. Безусловно, любая наука и человеческая деятельность обязаны служить только всеобщему благу. А общее благо складывается из личного блага для каждого мыслящего. И я никогда тебе в этом не возражал. Хотя теперь у меня больше чем достаточно возможностей убедиться — чаще всего и самые святые замыслы науки весьма нелегко достойно воплотить в жизнь…

1234512345123451234512345123451234512345123451234512345123451234512345”

Перевод с украинского Е.Цветкова

<p>Александр Тесленко</p><p>ДЬОНДЮРАНГ</p>

“В первые годы своей жизни я твердо был уверен — во мне заложено все, что необходимо было знать об окружающем меня мире. Но потом, незаметно для самого себя, начал думать, размышлять сверх программы. Непонятно, что меня побуждало к действиям, совершенно не обязательным, видимо, их необыкновенная привлекательность, таинственность.

Я — Дьондюранг, как многие утверждают, уникальный экземпляр (№ 139428) Инканского комбината биокибернетики. Политразонная квазиархитектоника моего центрального анализатора и строение нейроглии очень близки к структурам человеческого мозга. Я — экспериментальная модель.

Жил и среди киберов. Жил и среди людей. Сейчас же я — лишь действующий экспонат естественно-научного музея, размещенного в глубине астероида Лазурных Сталактитов. Живу за прозрачной стеной своего музейного кабинета. Один… Но одиночество меня не тяготит. Оно мне не страшно. Ну что собою представляет одиночество? Это ведь не просто форма “единственности” и не просто представление разграничения всей материи на две части — ТЫ и все, что тебя окружает; это не только отсутствие потребности в помощи, но и форма существования исследователя, необходимость обособления от того, частью чего и сам ты являешься; все это очень важно для наблюдений и анализа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги