— Понимаешь, вот это — я хочу сказать, постель — единственное, что нас связывает, но развлекаемся мы здесь отлично, правда? Я не такая умная, как ты, и очень скоро тебе надоем и вообще не понимаю, зачем это нужно — закреплять отношения, разве что в возрасте куда более солидном, чем наш. Словом, забудь об этом, и оставим все как есть. Боже, какое блаженство!
Тоби пристально разглядывал узор на ее халате — голубые, розовые и пурпурные разводы — и думал о том, что будет помнить его всю жизнь. Но по-прежнему молчал.
— «Что, свет мой, ты в уныньи?»[45]
Снова одна из литературных реминисценций, у нее довольно редких.
— А ты как думала?
— Не дури. Подумай, как тебе везет. Заполучил такое прекрасное место, заполучил меня — если, конечно, ты согласен иметь со мной дело на тех условиях, какие предлагаю я.
— Я глубоко благодарен твоему отцу за все, что он для меня сделал.
— Пижон! — воскликнула Клэр. — Знал бы ты, с каким видом это изрек.
И тут в нем заговорило еще одно чувство — оскорбленная гордость: его унизили.
— Я тебя не понимаю. Я был совершенно уверен, что ты относишься ко мне так же, как я к тебе.
— Милый, право же, я отношусь к тебе просто чудесно!
Но Тоби уже занесло.
— Первый-то шаг сделала ты и поначалу была довольно напориста, — услышал он свой голос.
— Котик, а тебе не кажется, что ты чуточку, самую чуточку вульгарен? — медленно выговорила она.
— Ты вообще считаешь меня вульгарным. В этом, видно, все дело.
Клэр по-прежнему сохраняла выдержку:
— Пожалуй, тут есть доля и моей вины. Да, люблю делать первый шаг сама и всегда его делаю, хотя вот этого тебе знать было не положено. Ладно, беру свои слова обратно. Нет, сословная спесь тут ни при чем — у меня, во всяком случае, ее нет, и не надо так думать. Просто ты заставил меня ждать слишком долго и упустил момент, когда я могла бы дать согласие. По правде говоря, может, я и тогда ответила бы отказом, но не в том суть. А сейчас, когда у нас с тобой все так здорово, тебе надо было затеять этот разговор.
Он лежал плашмя и неотрывно глядел в потолок.
— Тоби, ты меня слушаешь?
Как будто он мог упустить хоть одно ее слово!
— Так вот, выбрось все это из своей дурацкой башки и начнем с того, на чем остановились.
— Еще чего.
И, встав с постели, он начал одеваться. В кармане у него лежало кольцо — счастье, что он не успел показать его ей. Клэр наблюдала за ним с явным изумлением.
— Подумать только, дуется! Я своим глазам не верю! И что же ты намерен делать, уйти во тьму?
— Да.
— Иди ко мне.
— Нет, с меня довольно.
Клэр попыталась утешить его.
— Завтра ты на все это посмотришь по-другому, — сказала она и закурила новую сигарету.
— Нет.
— Никогда?
— Все кончено.
— Смех. Ведь ты не хуже меня понимаешь — мы получаем друг от друга огромное наслаждение и можем продолжать в том же духе.
— Я не жеребец-производитель.
Тут она рассердилась по-настоящему — во всяком случае, такой он ее еще никогда не видел.
— А вот это уже форменное хамство.
— Может быть. Не могу я сейчас выбирать выражения, не до того.
— И на ум тебе приходят не слишком вежливые.
Кончая одеваться, он с горечью подумал: да, в эту ночь вылезли наружу и его простонародное происхождение, и грубость — а он-то полагал, что давным-давно изжил ее.
— Извини. Но вот так я на все это смотрю.
Прощай, Клэр, прощай Глемсфорд, прощай Перчик, которого он так полюбил.
— Сбрось с себя это дурацкое барахло, иди ко мне, будь милым и славным.
Но Тоби уже закусил удила. Он сказал, что не пойдет, значит, не пойдет. Это решение окончательное и бесповоротное. И внезапно его озарило: решение, пожалуй, не было бы окончательным, если бы Клэр и впрямь разбила ему сердце; но нет, она всего-навсего причинила ему боль и уязвила его гордость.
— Бог ты мой, эти мне трагические расставания! Позвони на той неделе, когда немножко поостынешь. А теперь поди сюда, поцелуй меня хорошенько.
Но он не поцеловал ее. Она закурила еще одну сигарету, налила себе еще вина и уставилась на него округлившимися глазами.
И он ушел.
Когда Тоби добрался до дому, голова у него шла кругом и он не мог разобраться в своих чувствах. Он тяжело опустился на диван, и тут в ягодицу ему уперлось что-то твердое — кольцо, будь оно проклято, в подбитой атласом коробочке, сулившей ему кое-что посущественней ее содержимого.
Он швырнул коробочку на стол — пусть там валяется.
А ведь ты не любишь Клэр, сказал он себе наконец, и внутренний голос прозвучал четко и ясно. Но ты желал ее и всего, того, что мог принести брак с нею. Она ни минуты не сомневается в твоем возвращении — недаром привыкла получать все, что захочет. Но на сей раз может ждать до скончания века.
До сих пор он не отличался решимостью. А вот теперь все будет по-другому. Тоби был уязвлен, взбешен. Больше он ее знать не желает, эту дылду, эту богачку, такую уверенную и жизнерадостную в сознании своей независимости. Возможно, она в конце концов выйдет за Алека — что ж, пусть принесет ему радость, а в нем самом она радость убила.