Читаем Осколки разбитой короны полностью

– Спасибо, – прошептал он хрипло, возвращая девушке стакан.

– Твой брат там, – сказала она, указывая на комнату, которая служила кабинетом Накора, когда тот оставался в храме.

– Я тебя знаю? – просипел Джимми.

– Вряд ли, – ответила девушка, слегка улыбнувшись. – Но я тебя знаю; ты внук герцога – старого герцога, верно?

Джимми кивнул.

– Я Джеймс, сын герцога Аруты, и лорд Джеймс действительно был моим дедом. Меня обычно называют Джимми.

– Можешь звать меня Алета. – Она посмотрела на него. – Это все из-за женщины?

– Ну да, – кивнул он.

Она оглядела его и заметила:

– Ну, сейчас-то ты с виду не очень, но я тебя видела в паре таверн, где работала, и когда ты не пьян и не с похмелья, то выглядишь неплохо. Вряд ли ты часто слышал отказы.

– Да нет, не в этом дело, – объяснил Джимми, с осторожностью садясь. – Я только что узнал, что она выходит замуж за другого.

– А, – понимающе кивнула Алета. – А она знает?

– Что?

– Что ты из-за нее спиваешься?

– Нет. Мы дружили с детства… – Он глянул на девушку, прищурившись. – А почему я все это тебе говорю?

Алета улыбнулась.

– Потому что тебе это надо, может быть?

Он глотнул еще воды.

– Спасибо. Я лучше пойду посмотрю, что там делает брат.

На нетвердых ногах он прошел через бурлящий жизнью склад. Когда он почти уже добрался до кабинета Накора, широкие внешние двери в склад распахнулись, и в помещение хлынул свет. Джимми повернулся и увидел телегу, подъезжавшую к входу, а за ней и другие.

За спиной у Джимми открылась дверь кабинета, и выбежал Накор.

– Ру! – крикнул он, проносясь мимо Джимми. – Ты привез еду!

Дэш вышел следом и остановился рядом с братом.

– Ты живой?

– Едва-едва, – просипел Джимми. – Что случилось?

– Ты попытался утопиться в пиве, но у тебя ничего не вышло.

– Знаю, но как мы сюда попали?

– Отец послал меня за тобой и велел напоить тебя и найти тебе девицу из таверны.

– Похоже, половину указания ты выполнил.

– Парочка девиц были вполне готовы, но ты, похоже, был не в настроении.

– Со мной черт знает что творится, – сказал Джимми. – Я и сам не знаю, что чувствую.

Дэш пожал плечами.

– Может, это и к лучшему. Мы оба с детства знали, что не нам выбирать, на ком жениться. Отец теперь герцог Крондорский, так что нам придется заключать государственные браки.

– Я знаю, но все это так…

– Как?

Джимми вздохнул.

– Я не знаю.

– Дело тут ведь не в Франси, – сказал Дэш.

– Правда?

– Правда. Когда она станет королевой, вам вовсе не обязательно будет расставаться; всем известно, что при дворе таких вещей стараются не замечать. Нет, тут дело лишь в тебе и в том, чего ты хочешь.

– Я не понимаю.

– Я и сам не понимаю, но дело точно в тебе. – Он посмотрел на телеги. – Я все еще надеюсь увидеть там Джейсона, – добавил он задумчиво.

Джейсон служил в Корпорации Горького моря, принадлежавшей Руперту, вместе с Дэшем, и передавал информацию сопернику Руперта Джейкобу Эстербруку из-за безумной любви к дочери Джейкоба. Он погиб на войне.

Когда первая телега въехала на склад, Джимми спросил:

– Скажи, а кто та девушка?

– Которая? – поинтересовался Дэш.

– Вон та, которая принесла мне воду. Она сказала, что ее зовут Алета.

– Тогда ты знаешь о ней больше моего, – ответил Дэш. – Спроси лучше Накора.

– Странная какая-то. Симпатичная, но странная.

– А вон Луи! – воскликнул Дэш и поспешил мимо Джимми ко второй телеге, где сидели Луи де Савона и женщина, которую Дэш не узнал. Луи спрыгнул на землю, и Дэш сказал:

– Луи, я рад тебя видеть.

Луи пожал руку Дэшу и ответил:

– Рад снова видеть вас, молодой господин Джеймсон. Мне было печально услышать о смерти ваших бабушки и дедушки. – Луи провел зиму в Саладоре, надзирая за владениями Ру на Востоке, пока сам Ру вел дела в Даркмуре.

– Спасибо, – ответил Дэш. Потом он заметил слезавшую с повозки женщину и удивленно спросил: – Госпожа Эйвери?

Он помнил Карли Эйвери бледной и невзрачной толстушкой; перед ним же была стройная и загорелая женщина с лицом хотя и некрасивым, но живым и выразительным.

– Дэш! – воскликнула она, беря его за руки и целуя в щеку. – Как ты?

– Со мной все в порядке, госпожа Эйвери, но вы… вы так изменились!

Она рассмеялась.

– Зимой было много работы и мало еды. Приходилось грузить телеги, присматривать за детьми и весь день торчать на солнце. Такое может изменить человека.

– Верно, – заметил Дэш. Подошел Джимми, и он спросил у Карли: – Вы помните моего брата, правда?

Луи и Карли поздоровались с Джимми, и Дэш поинтересовался:

– А где дети и госпожа Якобс?

– В Саладоре, под присмотром Элен, – сказала Карли, – но она больше не госпожа Якобс, она теперь госпожа де Савона.

Дэш рассмеялся и хлопнул Луи по плечу.

– Да ты женился!

Подошел Ру, а с ним Накор.

– Да, он у нас теперь женат.

– Надеюсь, ты наконец счастлив, – произнес Накор, поздравляя своего бывшего товарища.

Луи улыбнулся.

– Да, счастлив, как только могу быть счастливым, странный ты коротышка.

– Ну, ты этого заслужил, – ответил Накор и обратился к Ру: – Ты привез мое зерно и мастера по статуям?

– Скульптора я еще не нашел, – признался Ру, – а зерно принимай.

Перейти на страницу:

Похожие книги