Читаем ОСКОЛКИ ЧЕСТИ полностью

- Вот, значит, как вам все это видится? - Голос ее был мягок, в нем по-прежнему не было обиды. Это его остановило, и он оглянулся через плечо. Она смотрела на него так нежно, как если бы он был одним из ее бесценных покойников. - В каком же странном мире вы тогда, должно быть, живете.

Она открыла чемоданчик и достала оттуда платье, тонкое белье и пару белых вышитых туфель. Подвенечный наряд, сообразил Феррел. Это женщина настоящая психопатка…

Она одела труп и тщательно уложила мягкие темные волосы, прежде чем уложить его в мешок.

- Пожалуй, я положу ее рядом с тем милым высоким барраярцем, - сказала она. - По-моему, они могли бы понравиться друг другу, случись им встретиться в при других обстоятельствах. Да и потом, лейтенант Делео женат.

Она закончила заполнять бирку. Подсознание пыталось что-то подсказать Феррелу, но ему, все еще пребывающему в шоке, никак не удавалось уловить мысль. Понимание ударило его точно обухом по голове.

Она не стала проводить идентификацию!

«За дверь, прочь от этих ужасов - вот куда тебе следует идти, - сказал он себе. - Ты не хочешь оставаться здесь, ручаюсь в этом».

Но вместо этого он, трепеща от волнения, приблизился к трупу и прочел бирку.

Мичман Сильва Бони, гласила надпись. Двадцать лет. Его ровесница…

Он задрожал, словно от холода. Здесь, в этой комнате, и впрямь было холодно… Терса Бони закончила собирать свой чемоданчик и снова повернулась к платформе.

- Дочь? - спросил он. Других слов не было.

Она поджала губы и кивнула.

- Вот уж… невероятное совпадение.

- Никакого совпадения. Я сама попросилась в этот сектор.

- О. - Он сглотнул, повернулся, чтобы уйти, затем развернулся обратно. Лицо его пылало. - Простите за то, что я наговорил…

Она улыбнулась своей тихой печальной улыбкой.

- Ничего.

***

Они нашли еще один механический обломок и поэтому решили сделать еще один виток поисковой спирали, чтобы удостовериться, что все возможные траектории пройдены. И вскоре они действительно обнаружили еще одного мертвеца - жутко изуродованного, бешено вращающегося, с вывалившимися от какого-то мощного удара обледенелыми внутренностями.

Служительница смерти проделала свою грязную работу, ни разу даже не поморщившись. Когда дело дошло до обмывания - задачи, не требующей профессиональной подготовки, - Феррел неожиданно спросил:

- Могу я вам помочь?

- Конечно, - Она немного подвинулась, освобождая место. - Честь не уменьшится, если ее разделить.

И он приступил, робко, как начинающий последователь святого, обмывающий своего первого прокаженного.

- Не бойтесь, - сказала она. - Мертвые не могут вас обидеть. Они не причинят вам боли - если не считать того, что в их лицах вы видите собственную смерть. А с этим можно справиться.

Да, думал он, хорошие люди не отворачиваются от боли. Но великие… они идут ей навстречу.

This file was createdwith BookDesigner program[email protected]02.11.2009
Перейти на страницу:

Похожие книги