Читаем Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) полностью

   Управитель поправил меч. Он узнал Гатомо, одетого в блестящие лакированные доспехи поверх нового кимо. Латы двенадцати соратников рыцаря выглядели значительно беднее. Слуга подхватил под уздцы лошадь нового землевладельца. Гатомо легко спрыгнул на мокрую землю.

   - Кто ты, и что тебе нужно? - после поклона произнес управитель ритуальную фразу.

   Гатомо снял с пояса лакированный футляр и протянул ему сложенный лист бумаги. Увидев печать Токого, управитель низко поклонился.

   - Теперь это ваш господин, - сказал он крестьянам. - Отныне ваша деревня называется Кувами-но-Гатомо-но-Токого-но-Канаго.

   Селяне грохнулись на колени. Они обрели нового хозяина.

   Дом Гатомо не понравился. В двух из четырех комнат пол не обогревался. Крошечные окна хранили тепло, но пропускали мало света. Старший соратник Румото Макао разделял мнение господина. Рыцарь вышел на крыльцо.

   - Разгружайтесь.

   - Забор-то жидковат, Гатомо-сей, - проговорил за спиной Макао.

   - Будем строить замок! - ответил свежеиспеченный землевладелец. Подгоняемые соратниками крестьяне бросились разгружать повозки, таскать вещи в дом и кладовую. Прежний владелец оставил их в идеальном порядке. На дощатом полу амбара не было ни одного зернышка.

   Из повозки крытой кожаным пологом выбралась толстая немолодая женщина в застиранной юбе. (Юба - повседневная одежда благородных женщин. Прим. авт)

   - Где будет комната госпожи Сайо, Гатомо-сей? - поклонившись, спросила она у рыцаря.

   - Выбери сама, - разрешил Гатомо. - Только смотри, чтобы там было тепло.

   Весь день он обустраивался и устраивал соратников. Четверо поселились в доме, остальные у наиболее зажиточных крестьян. Вместе с рыцарем приехал помощник мастера - строителя. Не теряя времени, он с двумя соратниками стал выбирать наиболее подходящее место для постройки замка.

   Пока Гатомо назначил старосту и объезжал окрестности, строитель уже отыскал три места, где можно построить маленький замок. Рыцарю осталось выбрать одно из них. Новый землевладелец потихоньку обживался в Кувами.

   Между тем воспитанница Гатомо - трехлетняя Юмико Сайо заболела. Видимо сказалась дальняя дорога и слабое здоровье крошки. Два дня нянька пыталась лечить ее всеми известными ей способами, а на третий - решила побеспокоить господина.

   Рыцарь, наконец, выбрал место для своего замка. Крестьяне начали копать ров. Вместе с помощником мастера - строителя Гатомо до вечера составлял список необходимого инструмента. Он прекрасно разбирался в фортификации и несколько раз указывал начинающему строителю на недостатки в проекте замка.

   - Я учту замечания, - поклонился тот. - Но последнее слово за моим хозяином.

   - Вонгок - знаменитый мастер, - кивнул рыцарь. - Я думаю, он меня поддержит.

   Он приказал подавать ужин. Молоденькая племянница старосты, взятая в дом служанкой, стала раскладывать по фарфоровым тарелочкам куски мяса и рыбы, когда в дверь, низко кланяясь, вошла нянька.

   - Что случилось? - недовольно спросил Гатомо. - Ты мешаешь мне есть!

   Женщина упала на колени:

   - Госпожа Сайо больна, Гатомо-сей.

   - Так лечи ее!

   - Госпожа болеет уже два дня, - ответила нянька, не поднимая головы. - Я не знаю, как ей помочь.

   Гатомо нахмурился.

   - Иди к ней.

   Девочка лежала в самой теплой комнате на толстом матраце, закутанная в меховое одеяло. Бледное лицо с мокрой челкой пылало, в зеленых глазах поселилась боль. Мягко ступая, Гатомо опустился у постели Сайо:

   - Что с тобой, моя девочка? - спросил он, положив ей ладонь на огненный лоб.

   - Мне плохо, мой господин, - слабым голосом ответила Сайо. - У меня ножки болят.

   - Ты поправишься, - чуть улыбнулся рыцарь. - Обязательно. А няня сошьет новое платье для куклы.

   - Шелковое?- спросила девочка.

   - Шелковое, - пообещал Гатомо.

   Соратники приволокли трясущегося от страха старосту. Выхваченный из теплой постели крестьянин не ждал для себя ничего хорошего.

   - Есть в деревне лекарь? - хмуро спросил рыцарь.

   - Нет, господин, - не вставая с колен, ответил староста. - Я иногда лечу.

   - Ты должен вылечить маленькую госпожу!

   - Не могу, господин, - заскулил крестьянин. - Твоя служанка уже спрашивала меня. Я не знаю, как помочь маленькой госпоже.

   Гатомо кивком отпустил старосту. Он плохо спал и весь день не мог найти себе места. Когда они подъехали к стройке, рыцарь почти не слушал пояснения строителя. Сочувствуя, тот сказал:

   - Я знаю, кто может помочь вашей дочери, Гатомо-сей.

   - Она мне не дочь! - оборвал его Гатомо, и тут же спохватившись, спросил. - Кто?

   - В Мусимо-но- Тонго живет лекарь Лихак. Говорят, нет болезни, от которой он не знал бы лекарства.

   - Девочка не переживет дальней дороги, - покачал головой рыцарь.

   - Прости мою смелость, господин, - вмешался соратник,- Можно привести сюда лекаря. Мы все равно поедем за мастером Вонг Боком.

   - Мусимо - небесный город, - сказал Гатомо, - Этот лекарь запросит кучу денег.

   - Да, - согласился строитель. - Он дорого берет.

   Вечером рыцарь первым делом поинтересовался здоровьем девочки.

   - Жар спал, - ответила нянька, щуря красные от недосыпания глаза. - Но она слабеет на глазах.

   Утром Гатомо собрал воинов во дворе дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги