Читаем Оскал Фортуны, или Урок выживания полностью

Услышав приказ старшего соратника, Александра опешила. Двадцать палок ни за что ни про что! Её рука крепко вцепилась в вазу. «Да меня мать с отцом пальцем не трогали, а тут какие-то феодалы пороть собрались!» Уже знакомое темное, жуткое чувство стало стремительно подниматься из глубины сознания.

— Алекс! — вскричал Кирибуцо, хватаясь рукой за меч. — Не дури!

Александра жутко усмехнулась, пристально глядя на медленно приближавшегося воина. Она уже представила, как вазон вдребезги расшибается о его бритый лоб. Потом столик в руки — и никто ее не остановит! «Дорого вам моя порка обойдется! Перебью всех, кто на пути встанет! — думала она. — Вырвусь из замка — и на волю, в пампасы!»

За миг до броска кто-то крепко вдарил ей по затылку. Распаленное жуткими фантазиями сознание погасло.

— Может, стоило его сразу убить? — услышала она напоследок.

Александра пришла в себя от ведра холодной воды. Она лежала на широкой лавке, руки были крепко связаны внизу, а на ногах уселись двое слуг.

— Посмотрим теперь, чей желудок крепче, — раздался глумливый голос Вонгыра.

Оскалившись словно дикая кошка, Александра взглянула в его торжествующую физиономию и оглянулась. Кроме слуг в конюшне присутствовали грустный Чжанчол и мрачный как туча Кирибуцо.

— Начинай! — бесстрастно проговорил он.

Вонгыр широко размахнулся, и спину Александры прорезала боль. Первый удар она перенесла сравнительно легко, но с каждым новым становилось все тяжелее. Спина горела, казалось, ее рвут раскаленными когтями.

А Вонгыр, явно наслаждаясь, вкладывал в каждый удар всю свою немалую силу. Алекс скрипела зубами и материлась, чувствуя жуткую ненависть к угрявому подонку, к слугам, сидевшим на ее ногах, к Чжанчолу, ровным голосом отсчитывавшему удары, к соратникам, к Мирамо, ко всему этому гребанному миру.

— Девятнадцать, двадцать…

Однако распаленный Вонгыр, похоже, не собирался останавливаться. Спокойно стоявший соратник сделал широкий шаг, сверкнула сталь. Экзекутор испуганно уставился на срезанную у самой ладони палку, окровавленный конец которой покатился по дощатому полу.

— Ему назначили двадцать ударов, — произнес Кирибуцо, убирая меч в ножны.

— Конечно, мой господин, — поклонился Вонгыр. — Конечно.

Александра сплюнула кровь с искусанных губ. Чжанчол развязал ей руки и помог сесть.

Подошел конюх:

— Пойдем, после палок тебе отлежаться надо.

Поддерживаемая с двух сторон, Алекс прошла в угол конюшни, где на охапке сена лежало расстеленное одеяло.

Александра легла на живот и с тоской подумала: «Вот они, суровые реалии крепостного права».

Услышав про двадцать палок, Сайо едва удержалась от удивленного возгласа. Нет, конечно, простолюдинов надо наказывать, и в Гатомо-фами частенько били нерадивых слуг. Но так много и не понятно за что.

Со второго этажа донесся возглас Кирибуцо:

— Алекс, не дури!

Потом звонкий удар. Предчувствуя что-то нехорошее, Сайо быстро зашагала к лестнице и столкнулась со спешащим наверх соратником.

— Что случилось?

— Алекс напал на Кирибуцо-сея, Сайо-ли, — поклонился воин, стараясь обойти девочку.

— Он убит? — остановила та его. За нападение на благородного простолюдину полагалась немедленная смерть.

— Нет, я ударил его по голове ножнами меча. Прости, Сайо-ли, надо сообщить господину.

— У господина гость. Соратник барона Кирохо.

— Тогда — старшему соратнику, — нерешительно проговорил воин.

— Мирамо-сей с ними, — сообщила Сайо и приказала: — Пойдем, я разберусь.

Соратник замялся, но во взгляде и словах воспитанницы Гатомо была такая властность, что он согласился.

— Конечно, Сайо-ли.

Рядом со злополучным столиком в луже воды лежало тело Алекса. Возле него стоял Кирибуцо и смотрел на спускавшуюся Сайо.

— Он тебя ударил? — не дослушав приветствия, спросила она.

— Нет, Сайо — ли.

— Замахнулся?

— Нет, — вновь ответил соратник. Как объяснить малолетней девчонке, что во взгляде Алекса сквозила ненависть, не вызывавшая никаких сомнений в серьезности его намерений?

— Почему ты ударил его? — повернулась она ко второму соратнику.

— Мне показалось… — замялся тот.

Поза Алекса, его напряженное тело и та неуловимая аура приближающейся схватки не на жизнь, а на смерть — все это много говорило опытному воину, но станет ли слушать его воспитанница Гатомо?

— Значит, вы собрались побеспокоить нашего господина, занятого важной беседой с гостем, потому что вам что-то показалось?

Сайо окинула внимательным взглядом потупившихся соратников. Пауза затянулась.

— Что же делать, Сайо-ли? — не выдержал Кирибуцо.

— Как что? — деланно удивилась девочка. — Выполнять приказ старшего соратника. Он велел дать Алексу двадцать палок!

Довольные тем, что им не придется тревожить начальство, воины дружно поклонились.

— Да, Сайо-ли.

На лестнице снизу послышались торопливые шаги и тяжелое дыхание. Запыхавшийся Чжанчол с трудом перевел дух.

— Двадцать палок! — сказал Кирибуцо, указывая на Алекса, чье тело уже начало подавать признаки жизни.

Перейти на страницу:

Похожие книги