Читаем Оскал Фортуны полностью

- Спасибо, что пыль выбили, - раздался откуда-то сверху ехидный голос. - А то мне все некогда.

Все четверо оглянулись. Из темноты вылетело стремя и звонко ударилось в лоб. Парень рухнул. Следующий снаряд пролетел мимо. Алекс спрыгнула с настила. Длинная рукоятка от вил стрельнула вперед, и еще один противник рухнул, держась за живот. "Осветитель" швырнул в нее фонарем, и естественно, промахнулся. Звякнув об пол, фонарь потух, погружая конюшню в полную темноту. Оставшиеся невредимыми нападавшие ломонулись к выходу. Александра успела пару раз огреть отстающего по спине, и перевела дух.

- Что тут творится? - раздался грозный крик ворвавшегося в конюшню соратника.

Растирая кулаками глаза, к нему вышла Алекс.

- Что-то случилось, мой господин?

Воин высоко поднял фонарь и огляделся.

Разбуженные лошади фыркали и топтались в денниках.

- Отсюда только что выбежали двое? - спросил воин, подозрительно глядя на Александру.

Та широко раскрыла глаза

- Тут никого не было, Ломано-сей. Конюх ушел в деревню, его отпустил почтенный Чжанчол...

- Я знаю, - оборвал ее соратник.

Вряд ли опытного воина могли провести честные глаза Алекс. Решив, что не стоит благородному разбираться в делах простолюдинов, воин вышел.

Александра взяла ковш и плеснула в лицо пострадавшим. Тот, что получил концом ручки в живот, очнулся первым. У второго уже алел замечательный, с алыми крапинками синяк в половину лба.

Наконец, и его взгляд обрел осмысленное выражение.

- Идите отсюда, - усмехнулась она. - Да глядите, во дворе соратник.

Помогая друг другу, парни поднялись на ноги.

- Запомните и передайте Вонгыру. Я такой добрый в последний раз.

Бросив на него злобный взгляд, те скрылись в воротах.

После ночного происшествия отношения со слугами окончательно испортились. Александра недоумевала. Сомнения развеял конюх, когда заметил, как кухарка выплеснула грязную воду почти ей под ноги.

- Ты, Алекс, вроде не совсем глупый, - сказал он. - Но дурак.

- Это почему? - даже обиделась Александра.

- Не один умный человек не станет ссориться с теми, с кем живет.

- Я ни с кем кроме Вонгыра не ссорился! - возразила она.

- Ты куда козу дел? - насмешливо спросил Андак и сам ответил. - В деревню отвел. Но замковые-то привыкли на праздник жареной козлятиной баловаться. Понимаешь?

- Не очень, - честно призналась Александра.

- Если козу выигрывает деревенский, то забирает себе. Если кто из замковых - ее жарят и угощают всех слуг. Так принято, понял?

- Понял, - кивнул Алекс.

- Вот то-то, - наставительно продолжил конюх. - Замковые на деревенских свысока смотрят. Как же! В чистоте живут, господские объедки жуют. А крестьяне кто? Всю жизнь в земле копаются как черви земляные. Куда им до слуг. Это мне все равно. Я у отца со скотиной возился и здесь вожусь. По мне что лошадь, что корова. Но остальных ты сильно обидел. Не дадут они тебе жить спокойно.

Это была самая странная поездка за все время службы Мирамо в Гатомо-фами. Едва Кувами скрылась за поворотом, рыцарь приказал старшему соратнику отправить воина в монастырь Небесного спокойствия.

- Передай преподобному Макао, пусть придет в замок, я хочу с ним встретиться. Мы вернемся послезавтра. Запомнил?

- Да, Гатомо-сей, - склонился соратник.

- Если я задержусь, пусть подождет. А ты из монастыря - прямо в город. Найдешь нас в гостинице Дакуси.

- Понял, Гатомо-сей! - всадник ударил коня плеткой и понесся по дороге.

Странности продолжились и в городе. Сдав драгоценности, получив расписку и деньги, рыцарь с отрядом отправился в гостиницу Дакуси, где оставил старшего соратника с мешком золотых и всех воинов, кроме одного. Приказав стеречь деньги, Гатомо уехал. По его словам, надо еще вернуть какую-то ценную книгу. Рыцарь вернулся поздно вечером довольный и сильно навеселе. Устраиваясь на ночлег, он еще раз напомнил старшему соратнику о бдительности и велел обязательно разбудить его на рассвете.

Мирамо, как всегда, точно выполнил все распоряжения. Хмурый, и злой с похмелья, Гатомо отказался от заботливо приготовленного завтрака, ограничившись кружкой пива и пирожком.

- Остаешься здесь приглядывать за деньгами, - сказал он старшему соратнику, морщась и потирая виски. - Я с тремя воинами едем в Кауцо-фами. Ждите нас к вечеру.

Оставив старшего соратника в полном недоумении, рыцарь, кряхтя, забрался в седло и тронул лошадь. Проводив его, Мирамо быстренько разузнал у хозяина гостиницы о Кауцо-фами. Услышанное его сильно озадачило. Зачем господину вдова с двумя дочерьми? Жениться? Видно, что Гатомо торопится. А как же траур и Сайо? Он все уши прожужжал, что именно воспитанница станет новой хозяйкой замка. Получается, что господин не будет соблюдать траур по бывшей жене? И собирается взять в жены совсем другую женщину? Как к этому отнесется Сайо, старшему соратнику было все равно. Но что скажет брат покойной госпожи - барон Кирохо? Как бы Гатомо не нажить себе могущественного недоброжелателя? Однако Мирамо был настоящим воином и предпочитал думать лишь о том, что касалось его непосредственных обязанностей, а господин пусть сам решает что делать.

Перейти на страницу:

Похожие книги