Художник взял со стола кувшинчик с краской и вышел из людской, громко хлопнув дверью.
Поздно вечером, Александра привычно заняла место у светильника. Разложила чистую тряпочку и открыла книгу.
- Читаешь? - с нескрываемой издевкой спросил Матай, направляясь к выходу. Поскольку собеседник не остановился, Алекс промолчала.
У самой двери переплетчик на миг задержался, очевидно, собираясь что-то сказать. Но, передумал. Александра перевернула листок и углубилась в изучение очередного эпизода гражданской войны.
Господа появились в усадьбе только на следующий день к обеду. Первый всадник сегуна прибыл в паланкине, вместе с супругой. Правда, у Айоро хватило сил подняться в свою комнату. Но вот раздевать его уже пришлось слугам. По спальне перекатывались густые волны перегара.
Сайо с удивлением смотрела на госпожу. Женщина устало махнула рукой.
- С сотней прощался. Пусть спит. Прикажи путь приготовят клюквенного настоя и поставят на столике у кровати.
- Да моя госпожа, - кивнула девушка.
- А я в баню, - потянулась опекунша. - И скажи, пусть несут обед. Я ужасно голодная.
Пока Айоро с помощью Симары и Ции приводила себя в порядок, Токи и Тим быстро накрывали на стол.
- Как все прошло, моя госпож? - спросила воспитанница, накладывая себе рис с кусочками обжаренной курицы.
- Замечательно! - ответила Айоро, отпивая добрый глоток красного вина. - Твой опекун теперь - Первый всадник сегуна! Нам приготовлены покои во дворце. Со дня на день будем переезжать.
- А как же дом, усадьба? - растерялась девушка.
- И дом и усадьба никуда не денутся, - спокойно ответила женщина. - Правда, нам уже не нужно столько слуг.
- И что с ними будет, госпожа?
- Милая, - опекунша отодвинула тарелку. - Важнее, что будет с тобой?
- А, что случилось? - Сайо покраснела и опустила глаза.
- У господина Айоро уже просили твоей руки, - ответила женщина.
- Господин Ёсо?
- И господин Бакуфо, - добавила опекунша.
- Как, господин Бакуфо? - не поняла девушка.
- Обыкновенно, - пожала плечами Айоро. - Рыцарь Рамо Бакуфо просит твоей руки для своего сына Зосибо. А десятник стражи покоев сегуна просит для себя!
Очевидно, у воспитанницы был такой растерянный вид, что женщина рассмеялась.
- Ты бы хоть предупредила нас, что тебе оказывают знаки внимания столь знатные персоны. А то, господин Айоро даже растерялся. Представляешь, не успел отойти господин Ёсо, как подходит к нему рыцарь Бакуфо, важный такой седой старик и просит за своего сына и наследника.
- И что ответил господин Айоро? - спросила Сайо, чувствуя как бешено колотиться сердце.
- Обещал подумать, - женщина взяла с тарелки пирожок. - Он теперь высокий сановник, пусть дожидаются.
Благородные дамы заканчивали обедать, когда в комнату нерешительно вошла Симара.
- Чего тебе? - вполне благожелательно спросила хозяйка.
- Моя госпожа, - замялась служанка. - Переписчик Матай спрашивает, когда ты сможешь его выслушать.
- А у него есть, что мне сказать? - развеселилась Айоро.
- Он очень просит.
- Скажи, вот выпьем чаю, и я его выслушаю, - пожала плечами женщина, удивленно переглянувшись с воспитанницей.
- Очевидно, хочет что-то попросить, - предположила та.
Робко войдя в комнату, Матай упал на колени и ткнулся лбом в пол.
Женщины переглянулись. На губах Айоро заиграла улыбка.
- Говори! - разрешила она.
- Моя госпожа, я прошу отпустить меня, - пробормотал слуга, не поднимая головы. - И еще, я хочу жениться.
- Куда отпустить? - не поняла хозяйка.
Матай поднял голову.
- Меня зовут в мастерскую. Я ведь сапожник по первому ремеслу. Вот, хозяин и зовет меня. Отпусти, госпожа! А если надо книги переплести, я приду. Только позови.
- Тебе здесь плохо? - нахмурилась Айоро.
Матай вновь ткнулся лбом в пол.
- Что ты, добрая госпожа! Я счастлив, служить тебе и твоему уважаемому супругу!
- Тогда, почему ты уходишь? - продолжала расспрашивать женщина.
- Хозяин зовет меня с женой, - не поднимая глаз, ответил слуга. - Там и детишки пойдут.
- А жена есть? - поинтересовалась Айоро.
- У тебя прошу, госпожа, - ответил Матай.
- У меня? - по настоящему удивилась хозяйка.
- Она из твоего дома, - слуга вновь опустил голову.
- Кто же это? - Айоро подалась вперед. - Неужели Симара?
- Ция, моя госпожа, - пробормотал переплетчик.
Благородные женщины переглянулись.
- Ты хочешь взять в жены мою служанку? - нахмурившись, уточнила Сайо.
-Да, моя госпожа, - без колебания ответил Матай. - Я готов назвать ее своей женой перед лицом Вечного Неба, обители тысячи богов!
Аойро откинулась на спинку кресла и с усмешкой взглянула на воспитанницу.
- И Ция согласна? - спросила та.
- Конечно, моя госпожа, Сайо-ли, - приподнялся слуга. - Она за дверью ждет решения своей судьбы.
- Зови! - опекунша, отчего то пришла в хорошее настроение.
Едва войдя в комнату, Ция с грохотом рухнула на колени и на четвереньках поползла к госпожам.
- Ты хочешь стать женой Матая? - спросила Айоро, легонько стукнув туфелькой об пол.
Служанка остановилась.
- Очень моя добрая госпожа! Я хочу семью, детей, дом, счастья! Разреши мне выйти за него замуж, о Айоро-ли!
Опекунша как-то очень не по-доброму взглянула на воспитанницу.