Читаем Оскал Фортуны полностью

Художник взял со стола кувшинчик с краской и вышел из людской, громко хлопнув дверью.

Поздно вечером, Александра привычно заняла место у светильника. Разложила чистую тряпочку и открыла книгу.

- Читаешь? - с нескрываемой издевкой спросил Матай, направляясь к выходу. Поскольку собеседник не остановился, Алекс промолчала.

У самой двери переплетчик на миг задержался, очевидно, собираясь что-то сказать. Но, передумал. Александра перевернула листок и углубилась в изучение очередного эпизода гражданской войны.

Господа появились в усадьбе только на следующий день к обеду. Первый всадник сегуна прибыл в паланкине, вместе с супругой. Правда, у Айоро хватило сил подняться в свою комнату. Но вот раздевать его уже пришлось слугам. По спальне перекатывались густые волны перегара.

Сайо с удивлением смотрела на госпожу. Женщина устало махнула рукой.

- С сотней прощался. Пусть спит. Прикажи путь приготовят клюквенного настоя и поставят на столике у кровати.

- Да моя госпожа, - кивнула девушка.

- А я в баню, - потянулась опекунша. - И скажи, пусть несут обед. Я ужасно голодная.

Пока Айоро с помощью Симары и Ции приводила себя в порядок, Токи и Тим быстро накрывали на стол.

- Как все прошло, моя госпож? - спросила воспитанница, накладывая себе рис с кусочками обжаренной курицы.

- Замечательно! - ответила Айоро, отпивая добрый глоток красного вина. - Твой опекун теперь - Первый всадник сегуна! Нам приготовлены покои во дворце. Со дня на день будем переезжать.

- А как же дом, усадьба? - растерялась девушка.

- И дом и усадьба никуда не денутся, - спокойно ответила женщина. - Правда, нам уже не нужно столько слуг.

- И что с ними будет, госпожа?

- Милая, - опекунша отодвинула тарелку. - Важнее, что будет с тобой?

- А, что случилось? - Сайо покраснела и опустила глаза.

- У господина Айоро уже просили твоей руки, - ответила женщина.

- Господин Ёсо?

- И господин Бакуфо, - добавила опекунша.

- Как, господин Бакуфо? - не поняла девушка.

- Обыкновенно, - пожала плечами Айоро. - Рыцарь Рамо Бакуфо просит твоей руки для своего сына Зосибо. А десятник стражи покоев сегуна просит для себя!

Очевидно, у воспитанницы был такой растерянный вид, что женщина рассмеялась.

- Ты бы хоть предупредила нас, что тебе оказывают знаки внимания столь знатные персоны. А то, господин Айоро даже растерялся. Представляешь, не успел отойти господин Ёсо, как подходит к нему рыцарь Бакуфо, важный такой седой старик и просит за своего сына и наследника.

- И что ответил господин Айоро? - спросила Сайо, чувствуя как бешено колотиться сердце.

- Обещал подумать, - женщина взяла с тарелки пирожок. - Он теперь высокий сановник, пусть дожидаются.

Благородные дамы заканчивали обедать, когда в комнату нерешительно вошла Симара.

- Чего тебе? - вполне благожелательно спросила хозяйка.

- Моя госпожа, - замялась служанка. - Переписчик Матай спрашивает, когда ты сможешь его выслушать.

- А у него есть, что мне сказать? - развеселилась Айоро.

- Он очень просит.

- Скажи, вот выпьем чаю, и я его выслушаю, - пожала плечами женщина, удивленно переглянувшись с воспитанницей.

- Очевидно, хочет что-то попросить, - предположила та.

Робко войдя в комнату, Матай упал на колени и ткнулся лбом в пол.

Женщины переглянулись. На губах Айоро заиграла улыбка.

- Говори! - разрешила она.

- Моя госпожа, я прошу отпустить меня, - пробормотал слуга, не поднимая головы. - И еще, я хочу жениться.

- Куда отпустить? - не поняла хозяйка.

Матай поднял голову.

- Меня зовут в мастерскую. Я ведь сапожник по первому ремеслу. Вот, хозяин и зовет меня. Отпусти, госпожа! А если надо книги переплести, я приду. Только позови.

- Тебе здесь плохо? - нахмурилась Айоро.

Матай вновь ткнулся лбом в пол.

- Что ты, добрая госпожа! Я счастлив, служить тебе и твоему уважаемому супругу!

- Тогда, почему ты уходишь? - продолжала расспрашивать женщина.

- Хозяин зовет меня с женой, - не поднимая глаз, ответил слуга. - Там и детишки пойдут.

- А жена есть? - поинтересовалась Айоро.

- У тебя прошу, госпожа, - ответил Матай.

- У меня? - по настоящему удивилась хозяйка.

- Она из твоего дома, - слуга вновь опустил голову.

- Кто же это? - Айоро подалась вперед. - Неужели Симара?

- Ция, моя госпожа, - пробормотал переплетчик.

Благородные женщины переглянулись.

- Ты хочешь взять в жены мою служанку? - нахмурившись, уточнила Сайо.

-Да, моя госпожа, - без колебания ответил Матай. - Я готов назвать ее своей женой перед лицом Вечного Неба, обители тысячи богов!

Аойро откинулась на спинку кресла и с усмешкой взглянула на воспитанницу.

- И Ция согласна? - спросила та.

- Конечно, моя госпожа, Сайо-ли, - приподнялся слуга. - Она за дверью ждет решения своей судьбы.

- Зови! - опекунша, отчего то пришла в хорошее настроение.

Едва войдя в комнату, Ция с грохотом рухнула на колени и на четвереньках поползла к госпожам.

- Ты хочешь стать женой Матая? - спросила Айоро, легонько стукнув туфелькой об пол.

Служанка остановилась.

- Очень моя добрая госпожа! Я хочу семью, детей, дом, счастья! Разреши мне выйти за него замуж, о Айоро-ли!

Опекунша как-то очень не по-доброму взглянула на воспитанницу.

Перейти на страницу:

Похожие книги