Читаем Осенний покер [=Нечетная пара] полностью

Феликс машинально берет, делает большой глоток, опорожняя бутылку, чуть не выплевывает от неожиданности, но все-таки мужественно проглатывает. Остальные невольно морщатся, представляя, каково ему.

Феликс: Больше ничего нет?

Оскар: Выпить? Есть еще бутылка. В холодильнике. Правда, холодильник не работает… Сходить?

Феликс: Не стоит. Мне кто-нибудь звонил?

Феликс подходит к открытому окну. Все напряженно наблюдают за ним.

Оскар: Не помню. Кто-нибудь звонил Феликсу? А что, тебе должны были звонить?

Феликс(стоит у открытого окна, наклоняется, смотрит вниз): Да нет, это я так спросил, по привычке… Прекрасный вид отсюда… А какой этаж? Двенадцатый?

Оскар(быстро подходит к нему, захлопывает окно): Одиннадцатый. Хозяин уверяет, что двенадцатый. Врет, сволочь — одиннадцатый, только одиннадцатый. Сам как-то считал…

Феликс: А зачем ты закрыл окно?

Оскар: Становится прохладно. Вон, Марри мерзнет. Правда, Марри?

Марри(вытирая пот со лба): Да, так намного теплее.

Оскар(вновь садится за стол): Вот, видишь. Присоединяйся.

Феликс: Мне не до игры… Я сейчас… (идет к выходу)

Оскар: Куда ты идешь?

Феликс: В туалет.

Винни(вскакивает): Один?!

Феликс(остановившись от удивления): Я всегда хожу туда один. А что?

Винни: Да нет, ничего. Ты долго там пробудешь?

Феликс: Как получится.

Оскар: Так сходи, Феликс. Конечно, сходи.

Феликс оглядывает всех, пожимает плечами, уходит в туалет.

Винни(Оскару): Ты спятил! Пустить его одного в туалет!

Оскар: Ну если ему действительно приспичило! И потом, там нет ни одной трубы.

Винни: Там есть окно. Я помню.

Оскар: В него собака не пролезет. И потом, я знаю Феликса. Он эстет. И бросаться из окна туалета…

Марри(прислушиваясь у туалета): Тихо! Он, кажется, плачет.

Винни: Слышишь? Оскар, подойди, скажи ему что-нибудь ободряющее.

Оскар: Что ободряющее можно сказать человеку, который плачет, закрывшись в твоем туалете?

Марри: Идет!

Все бросаются к столу, занимают свои места, изучают карты. Появляется Феликс, разочарованно оглядывает игроков.

Феликс: Ну, я ушел. Прощайте. Простите за испорченный вечер. За все.

Все резко бросают играть, переглядываются.

Марри(осторожно вставая): Феликс, останься с нами. Здесь все твои друзья.

Феликс: Нет, нет. Спасибо, друзья мои.

Винни(вставая): Сядь, Феликс. На одну минуту. Поговори с нами.

Оскар: Да уж, Феликс. Лучше будет тебе сесть.

Феликс(с тревогой наблюдая, как остальные окружают его): Мне не о чем говорить. Мне нечего сказать. Спасибо, вы настоящие друзья. (бросается к двери)

Марри: Оскар, дверь!

Все кидаются наперерез Феликсу. Общая свалка. Феликса подтаскивают к дивану.

Винни(профессиональным движением заломив Феликсу руку): Это правда, Феликс, мы твои настоящие друзья. Побудь немного с нами.

Оскар: Правда, куда ты на ночь глядя…

Феликс(пыхтя и сопротивляясь): Выпустите меня! Оставьте в покое! Да что ты мне руку-то ломаешь! Больно же! (вдруг резко кричит) Ой, живот! Мой живот!

От неожиданности все резко отскакивают от лежащего на диване Феликса.

Марри: Что ты сделал ему с животом?

Винни: Да ничего. Я же за руку…

Феликс(корчась на диване): Все, все. Мне уже хорошо. Клянусь, я ничего не принимал. Никакие таблетки. Совсем ничего.

Марри: Ясно: он что-то принял.

Винни: Что, что ты принял, Феликс?

Феликс: Ничего. Я не принял ничего.

Оскар: Таблетки. Он наверняка принимал какие-то таблетки. Я его знаю, он любит принимать таблетки.

Винни: Феликс, скажи честно, ты принимал таблетки?

Феликс: Какие таблетки?

Марри: Какие-нибудь! Любые! Ты принимал любые таблетки?!

Феликс: Я не принимал любые таблетки! Я вообще не люблю таблетки! Он все врет! Я не принимаю таблетки, потому что не люблю их принимать!

Винни: Ну слава богу! (облегченно, остальным) Он, кажется, действительно не принимал таблетки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги