Читаем Origin полностью

In the seat opposite Ambra, Robert Langdon closed his eyes for a moment and exhaled. The engines roared outside, and he felt the pressure of acceleration as the jet thundered down the runway.

Seconds later, the plane was shooting skyward and banking hard to the southeast, plunging through the night toward Barcelona.

<p>CHAPTER 40</p>

RABBI YEHUDA KÖVES rushed from his study, crossed the garden, and slipped out the front door of his home, descending the steps to the sidewalk.

I am no longer safe at home, the rabbi told himself, his heart pounding relentlessly. I must get to the synagogue.

The Dohány Street Synagogue was not only Köves’s lifelong sanctuary, it was a veritable fortress. The shrine’s barricades, barbed fences, and twenty-four-hour guards served as a sharp reminder of Budapest’s long history of anti-Semitism. Tonight, Köves felt grateful to hold the keys to such a citadel.

The synagogue was fifteen minutes away from his house—a peaceful stroll Köves took every day—and yet tonight, as he started out along Kossuth Lajos Street, he felt only fear. Lowering his head, Köves warily scanned the shadows before him as he began his journey.

Almost immediately he saw something that put him on edge.

A dark figure sat hunched on a bench across the street—a powerfully built man wearing blue jeans and a baseball cap—poking casually at his smartphone, his bearded face illuminated by the glow of the device.

He is not from this neighborhood, Köves knew, increasing his pace.

The man in the baseball cap glanced up, watched the rabbi a moment, and then returned to his phone. Köves pressed on. After one block, he glanced nervously behind him. To his dismay, the man in the baseball cap was no longer on the bench. He had crossed the street and was walking along the sidewalk behind Köves.

He’s following me! The old rabbi’s feet moved faster, and his breath grew short. He wondered if leaving his home had been a terrible mistake.

Valdespino urged me to stay inside! Whom have I decided to trust?

Köves had planned to wait for Valdespino’s men to come and escort him to Madrid, but the phone call had changed everything. The dark seeds of doubt were sprouting quickly.

The woman on the phone had warned him: The bishop is sending men not to transport you, but rather to remove you—just like he removed Syed al-Fadl. Then she had presented evidence so persuasive that Köves had panicked and fled.

Now, as he hurried along the sidewalk, Köves feared he might not reach the safety of his synagogue after all. The man in the baseball cap was still behind him, tailing Köves at about fifty meters.

A deafening screech tore through the night air, and Köves jumped. The sound, he realized with relief, was a city bus braking at a bus stop just down the block. Köves felt as if it had been sent by God Himself as he rushed toward the vehicle and scrambled aboard. The bus was packed with raucous college students, and two of them politely made room for Köves in front.

Köszönöm,” the rabbi wheezed, breathless. Thank you.

Before the bus could pull away, however, the man in the jeans and baseball cap sprinted up behind the bus and narrowly managed to climb aboard.

Köves went rigid, but the man walked past him without a glance and took a seat in the back. In the reflection of the windshield, the rabbi could see that the man had returned to his smartphone, apparently engrossed in some sort of video game.

Don’t be paranoid, Yehuda, he chided himself. He has no interest in you.

When the bus arrived at the Dohány Street stop, Köves gazed longingly at the spires of the synagogue only a few blocks away, and yet he could not bring himself to leave the safety of the crowded bus.

If I get out, and the man follows me …

Köves remained in his seat, deciding he was probably safer in a crowd. I can just ride the bus for a while and catch my breath, he thought, although he now wished he had used the toilet before fleeing his home so abruptly.

It was only moments later, as the bus pulled away from Dohány Street, that Rabbi Köves realized the terrible flaw in his plan.

It’s Saturday night, and the passengers are all kids.

Köves now realized that everyone on this bus would almost certainly get off in the exact same place—one stop away, in the heart of Budapest’s Jewish quarter.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература