Читаем Origin полностью

“Exactly,” Winston replied. “Once you enter the password, this PC will send an authenticated ‘unlock’ message to the sealed partition in the main computer that contains Edmond’s presentation. I will then have access and be able to manage the feed, align it with the top of the hour, and push the data to all the main distribution channels for global relay.”

Langdon more or less followed the explanation, and yet as he stared down at the clunky computer and telephone modem, he felt perplexed. “I don’t understand, Winston, after all of Edmond’s planning tonight, why would he ever trust his entire presentation to a phone call to a prehistoric modem?”

“I would say that’s just Edmond being Edmond,” Winston replied. “As you know, he was passionate about drama, symbolism, and history, and I suspect it brought him enormous joy to power up his very first computer and use it to launch his life’s greatest work.”

Fair point, Langdon reflected, realizing that was exactly how Edmond would have seen it.

“Moreover,” Winston added, “I suspect Edmond probably had contingencies in place, but either way, there’s logic to using an ancient computer to ‘throw a switch.’ Simple tasks require simple tools. And security-wise, using a slow processor ensures that a brute-force hacking of the system would take forever.”

“Robert?” Ambra urged behind him, giving his shoulder an encouraging squeeze.

“Yes, sorry, all set.” Langdon pulled the Tandy keyboard closer to him, its tightly coiled cable stretching out like an old rotary phone cord. He laid his fingers on the plastic keys and pictured the line of handwritten text that he and Ambra had discovered in the crypt at Sagrada Família.

The dark religions are departed & sweet science reigns.

The grand finale of William Blake’s epic poem The Four Zoas seemed the perfect choice to unlock Edmond’s final scientific revelation—a discovery he claimed would change everything.

Langdon took a deep breath and carefully typed in the line of poetry, with no spaces, and replaced the ampersand with the ligature et.

When he finished, he looked up at the screen.

PLEASE ENTER PASSWORD:

.........................................................

Langdon counted the dots—forty-seven.

Perfect. Here goes nothing.

Langdon made eye contact with Ambra and she gave him a nod. He reached out and hit the return key.

Instantly, the computer emitted a dull buzz.

INCORRECT PASSWORD.

TRY AGAIN.

Langdon’s heart thundered.

“Ambra—I typed it perfectly! I’m sure of it!” He spun in his chair and looked up at her, fully expecting to see her face filled with fear.

Instead, Ambra Vidal stared down at him with an amused smile. She shook her head and laughed.

Professor,” she whispered, pointing to his keyboard. “Your caps lock is on.”

At that moment, deep inside a mountain, Prince Julián stood transfixed, staring across the subterranean basilica, trying to make sense of the baffling scene before him. His father, the king of Spain, sat motionless in a wheelchair, parked in the most remote and private section of this basilica.

With a surge of dread, Julián rushed to his side. “Father?”

As Julián arrived, the king slowly opened his eyes, apparently emerging from a nap. The ailing monarch managed a relaxed smile. “Thank you for coming, son,” he whispered, his voice frail.

Julián crouched down in front of the wheelchair, relieved that his father was alive but also alarmed at how dramatically the man had deteriorated in just a few days. “Father? Are you okay?”

The king shrugged. “As well as can be expected,” he replied with surprisingly good humor. “How are you? Your day has been … eventful.”

Julián had no idea how to reply. “What are you doing here?”

“Well, I was tired of the hospital and wanted some air.”

“Fine, but … here?” Julián knew his father had always abhorred this shrine’s symbolic link to persecution and intolerance.

“Your Majesty!” called Valdespino, hurrying around the altar and joining them, breathless. “What in the world!”

The king smiled at his lifelong friend. “Antonio, welcome.”

Antonio? Prince Julián had never heard his father address Bishop Valdespino by his first name. In public, it was always “Your Excellency.”

The king’s uncharacteristic lack of formality seemed to rattle the bishop. “Thank … you,” he stammered. “Are you okay?”

“Simply wonderful,” the king replied, smiling broadly. “I am in the presence of the two people I trust most in the world.”

Valdespino shot an uneasy glance at Julián and then turned back to the king. “Your Majesty, I’ve delivered your son to you as you requested. Shall I leave you two to talk in private?”

“No, Antonio,” the king said. “This will be a confession. And I need my priest at my side.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература